Teljes kötet
SZÉKELY SÁNDOR
Amerikai
panoptikum
Máshogylátások
1983/1985
MAGÁNKIADÁS
2021
2
Köszönetem
Karetka Gábornak és Veres-Székely Annának
a tanácsokért és a lelkesítésért.
Borítótervezés: Varga Csaba
A borítón a szerző „Táncos torzó” c. festménye
© Székely Sándor, 2021
Magánkiadás
ISBN 978-615-01-0587-1
Készült: Progresso Print Kft., Bp.
3
T a r t a l o m
Távolságok, és ahonnan nézzük
Az osztriga és a pesti Pepsi 6
Amerika felé tekintgetek 9
Repülök 13
Amcsi 18
Előttem a végtelen 21
Barna kalap a városban 25
Amerika munka közben
A főnököm a barátom 30
Átkelés a hídon 38
Kezdd újra, elölről 44
Az olajmunkás keze, lába 50
Terápia, életfogytiglan 55
Szabadságom, szabadságod, szabadságunk
Fa, ház, zanzásított történelem 62
Én, a forradalom 67
Vega a világ 75
Ezer apró darabra tört a nap 81
Csereértékek
Perfordulás 88
Tisztelt Öreg Barátaim! 94
Kihívás 100
Mit nem csinálnék én abból az országból 106
Nekem mindenki hiányzik 112
Most jó-e ez így? 116
Ha nem tudod, mit kell szeretni 122
4
Ez a novella-füzér az Amerikai Egyesült Államokban
egy kétéves kinttartózkodás idején íródott,
1983-1985 között.
Emlékezetül szánom azokról az időkről, amikor még
nagy dolog volt nyugatra utazni.
5
Távolságok,
és ahonnan
nézzük
6
Az osztriga és a pesti Pepsi,
avagy hányféle életünk lehetne
„Ahhoz mérve, hogy hova megyünk,
nem mindegy,
honnan jövünk.”
Most már tudom, milyen ízű az osztriga. Többé,
ha lehet, senki ne említse nekem ennek az állatnak a
nevét se, mert elindul egy visszatarthatatlan érzés a
gyomrom alsó tájáról, és csak halad fölfelé,
pontosan az ellenkező irányba, mint ahogy azt a
természet rendje ősidők óta megszabta. Ugyan-
akkor látom az asztal körül a többiek arcát, sóváran
merednek a hatalmas tálcára, amelyet a matróznak
öltözött pincér az asztal közepére helyez, rajta a
már külsejében sem túl megnyerő nyers kagyló-
halommal. Halk, diszkrét reccsenések, a héjak
szétválnak, kevés citrom kerül rá, és megtörténik a
kicsiny, kocsonyás test utolsó utazása két rúzsos
ajak közé vagy egy markáns bajusz alá. Rágás követ-
kezik és nyelvcsettintgetés, hogy milyen finom, én
is bólogatok, fogam alatt homokszem csikordul.
Úgy érzem, egy mélységes mély kút alján egyedül
maradtam, érzéseimet nem oszthatom meg senki-
vel, lopva felnézek: körülöttem mindenki szereti az
osztrigát.
Idáig tehát tisztázódott az osztriga számomra
való értéke (illetve értéktelensége) az elfogyasztás
módja-mikéntje, sőt a helyzetem is az asztaltársa-
ságban: esznek, én nem, és még csak nem is értem,
mi a jó nekik ebben. Ugyanakkor belül mégis izgat:
mit élveznek ténylegesen, amikor a nyelvükön
tartogatják ezt az aprócska, élő, nyálkás testet? Már
elindulna a kezem a tálcán lévő utolsónak maradt
kagyló felé, de a feltörekvő fura érzet gyomortájról
7
határozottan figyelmeztet: ne tedd! Jéghideg sejtés
kúszik a tudatomba, lehet, hogy nem fogom meg-
tudni soha, mi jó ebben az étekben az emberek
többségének? Akkor hát rejtve marad számomra az
is, hogy a természet ezt a jószágot egyáltalán mife-
nének teremtette?
Földrajzilag Észak-Amerikában vagyunk, e pilla-
natban az ország területén kicsivel több, mint 240
millió ember tartózkodik, velem mindössze eggyel
több, nem sokat számítok. Amerikai Egyesült
Államok a neve. Megpróbálok kényelmesen, fél-
könyökre támaszkodva lebegni efölött az ország
fölött, igyekszem megnézni mindent odalenn, és
közben amit lehet, tudni-érteni róla. Örülök, hogy
itt vagyok, boldognak mondhatom magam, ezidő-
tájt kis hazánkból nem sokan jutnak el a világ e
távoli pontjára. Madártávlatból szemlélhetem a
dolgokat, minden érdekel, újszülöttnek számítok itt.
Ha akarnám, válhatna belőlem Európából kivándo-
rolt igazán amerikai, álmait megvalósító helyi hazafi.
Lehetnék a végtelen prérit termővé munkáló
farmer, a hatalmas tágasságokban tehervonatokon
kóborló hobó, vagy a felhők felett a magán-
repülőjén utazgató milliomos; a lehetőségeim
számtalanok. Mindössze az osztrigát, a kontinenst
és a többi amerikait kellene megszeretnem. És
persze túllépni az eddig leélt életem megszokásain.
Azt mondja minderre az újdonsült New York-i
magyar ismerősöm, miközben mélázunk egy gyors-
étkezde teraszán:
– Jó, jó, de a pesti Pepsi jobb! Jobb az íze.
Hátrahőkölök magamban, meg van ez őrülve? Négy
éve disszidált Magyarországról, szándéka itt élni,
amerikai állampolgárságért folyamodott, teljesen
ésszerűtlen, amit állít. Mi több, a kóla itt nemzeti
ital, több mint fél évszázada isszák, létezhet-e
bárhol e feketénél feketébb lé, a kólánál is kólább
8
kóla? Valami, ami Amerikánál is Amerikább? És
hogy pont a pesti... Alighanem szimplán nem érti,
mire akartam kilyukadni. Én akarom megszeretni az
osztrigát. A hiba bennem van, ha nem vagyok rá
képes; és a jövőben, ígérem leküzdöm! Az ismerő-
sömben azonban végleg benne maradt a bibi; soha
nem lesz belőle igazi amerikai, ha a pesti Pepsin
nosztalgiázgat. (Úgy tűnik, nem egyszerűek az egy-
szerűnek tűnő dolgok; mindenesetre Amerikában,
hol ezt hol azt a félszemünket érdemes lesz befog-
nunk, mert a kettő nem ugyanazt fogja mutatni.)
Rohanok keresztben át a Negyedik sugárúton,
Manhattan északi részében, mögöttem fék csikorog,
de megérte, mert a kis könyvesbolt kirakatában
tényleg ott van Ady, angolul. A könyveket szemmel
legelészve csodálkozgatok egy darabig, rámizzad
közben a magyar Lewis-farmer utánzat. Phű, de
fülledt meleg van ebben az aszfaltóceánban; tisztára
Balaton. Pózt váltok: jeges kólát iszom egy automa-
tánál, közben arra gondolok, milyen messze is van
Magyarországtól Amerika, mérföldekben? És ha
szeretnék egészen új dolgokat tapasztalni, magam
mögött kell-e hagynom a mérföldeket és magamat?
A hideg ital kortyokká válva folyik le a torkomon.
A szituáció több síkon is érdekes; úgy érzem,
egyre többet értettem már meg ebből a világból,
kezdenek kihámozódni az azonosságok és külön-
bözőségek a két ország között, de valami nem
stimmel mégsem. Miért érzem most már én is, hogy
a pesti Pepsi jobb?
(Mivel a választ egyelőre nem tudom a
fentieknél világosabban körvonalazni, javaslom, a
továbbiakban adjuk meg pepsiben az országok
közötti távolságokat.)
„Egy trialektikus világnézet lehetővé tenné számunkra,
hogy minden dolgot biviálisnak tekintsünk?”
9
Amerika felé tekintgetek
„Budapest kirakataiban minden megtalálható,
stílusos szemüvegkeretektől és szőrmebundáktól a
vízisíig és cserepes kaktuszig. Minden...
Magyarország tízmilliós lakossága a leginkább
nyugati jellegű, és a legjobban ellátott népesség a
szocialista táborban.”
(Time magazin, ’80-as évek)
Egy pillanatig még Magyarországon vagyunk, itt
születtem, ez a szívem-csücske-kis-haza, Kossuth
földje, Petőfi vére öntözte, hát persze hogy szere-
tem.
De Amerika – gondoltam –, mégiscsak teljesen
más, egy pazarul gazdag óriás, mindenkit tárt
kapukkal váró Új Világ, emberi ésszel fel nem
mérhető teljesítményekre hivatott. Az én számomra
is az lehet: a minden lehetőségek földje, jövőm
születésének táptalaja. Mint a szabadság és igazsá-
gosság hona, országok és emberek sorsát egyenlőn
formálja. Példaként a hatvanas évek hippijeit hoz-
nám föl, akik milliók lelkét tették fogékonnyá arra,
hogy ami a világé, az mindenkié; az autóstop egy
életforma; és az élet maga csak egy utazás, nem kell
nagyon sok mást belemagyarázni. Nem csoda hát,
ha évek óta arra vártam, hogy eljussak erre az ígéret
földjére, és élőben hallhassam a Central Park füvén
a virágfüzéreket viselő bölcs gurukat, akik meg-
mondják, mit kell tenni, hogy az élet olyan könnyű
legyen, mint a levegő, az idő pedig, mint az elszálló
szél. Nem rossz hely ez a Magyarország, megvan
minden, de valami tapadós valóságban élünk mi itt,
a Közért és a munkahely között. Távlatok nélküli
napokra osztjuk föl és herdáljuk el az időnket.
Konkrétan azt reméltem, hogy ha Amerikában
10
élhetek, felszínre jönnek, kitárulkoznak bennem a
képességek, több lehetnék talán még saját magam-
nál, az adottságaimnál is. Szerettem volna magam
megmérettetni nagyobb dimenziókban, hiszen min-
denki azt állította, hogy a dimenziók fontosak. A tu-
dományban is úgy tűnt, hogy az igazságok biztosab-
bak, igazabbak, ha angolul mondják ki őket; tehát
szorgalmasan jártam angol nyelvtanfolyamokra.
Szóval végre megkaptam az útlevelemet, csak a
vízum van hátra. Alig három hét választ el az uta-
zástól, remeg, vibrál bennem az izgalom, rengeteg
energiába kerül, hogy ne látszódjon rajtam. Egysze-
rűen használhatatlan vagyok, csak az jár a fejemben:
milyen lesz Amerika? Elbúcsúzom az ismerőseim-
től, sokan úgy gondolják örökre; talán én is.
– Menj, apafej, menj csak, az egy aranyország, ott
még bármi, minden lehetsz, neked még érdemes –
mondja egy tízegynehány évvel idősebb kolléga,
miközben a csapossal fél rumot öntet a sörömbe, és
éjfélig tárgyaljuk a leendő jövőmet; ő a barátom.
– Nézze kérem, én nem állok az útjába, kivehet
fizetésnélküli szabadságot. Ha úgy akarja, próbáljon
szerencsét. Az biztos, hogy ott keményen kell dol-
gozni, de sokat tanulhat. Használja jól ki az idejét, a
maga és a haza hasznára! – és kezet fog velem az
igazgatóm, ezzel hivatalosan útra bocsájtattam.
– Nézd, ember, nagyon egyszerű, hogyan kell ott
érvényesülni, csak mindig a dolgok logikájára figyel-
mezz. Mert ott az ésszerűség irányít mindent. Sok
dolog nem helyes persze arrafelé se, de szervezést,
azt meg kell hagyni, tanulhatunk tőlük. – atyai
nagybátyám tanácsa ez, barátságosan a vállamra
teszi a kezét és megtekintjük a panorámát főosztály-
vezetői szobája ablakán át: alkonyodik az ég a
porlepte Mártírok útján.
– Kisfiam, édes kisfiam, sose látlak többé, nagyon
vigyázz magadra, Amerikában hidegebb van – a
11
szülőanyám, mint később látjuk, háromnaponta ír
majd nekem sírós aggódó leveleket, ő az ott-
honmaradt gyermekkorom, a semmiképpen el nem
felejthető Magyarország.
– Szabad leszel tőlem, szabad mint a madár... –
sóhajtja egy bánatos női alt, a mellkasomhoz bújva,
de félő, hogy az elmenésem mégsem bánja olyan
rettenetesen, mert ettől ő maga is szabaddá lesz új
madárkalandokra.
– Kivert kutyaság vár rád idegenben, de biztosan
megérem én még, hogy a rosseb haza esz! – ez volt
Lányi bácsi a szomszédból, aki gyerekkoromtól
szeretett engem, de kemény hangon beszélt hozzám
mindig, nehogy elhiggyem.
Az emberek körülöttem élesen megoszlottak
mind az eljövendő vízenjárásom eufórikus víziója
és a mifenét-keresel-ott pesszimista értetlenkedése
között; és bennem ekkor kezdett elülni a kétség.
Tényleg, milyen is lesz az az Amerika, ahol miért is
lenne hidegebb, mint itt; vajon mi más célból
dolgoznának az emberek keményebben, mint itt; és
vajon kinek az esze járása szerint ésszerűbbek ott a
dolgok? Lehetek-e és mitől szabadabb, egyáltalán?
És az se biztos, hogy jó, ha akármi lehetek. Ne
adja az Isten, emberek, hogy bármi legyek, hiszen
nekem már van magamról kialakult elképzelésem:
ötéves koromban kocsis akartam lenni, aztán tenge-
rész, mostanra biológus lettem, identitásom ezen
színes háromszögénél több nem kell. Jó, ha ezeket
össze tudom pászintani a hátralévő életemben.
A Fény-moziban, a megértés és miheztartás
végett háromszor is megnézek egy dokumentum-
filmet, a címe: „Ez Amerika”, a legbizarabb dolgok
gyűjteménye, amit eddig valaha láttam. Egy aréná-
ban szórakozásból autókkal hajtanak direkt egymás-
ba; autóparkolóban celebrálnak misét és a hívek a
kocsikból ki sem szállnak; sárral teli medencében
12
félmeztelen nők birkóznak és egymás haját tépik.
Zavarba jövök, mi ebben az élvezet, miért érdemes
látni összemocskolt testeket, mitől ez Amerika?
Megtudom, hogy San Franciscoban felhőbe merül,
olyan magas a Golden Gate hídja, és a leugró
öngyilkosok itt nem vízbefúlnak, hanem a becsapó-
dástól halnak meg. Lesz-e közöm nekem ehhez, és
mi? Itthon eddig a jó-rossz élmények idővel anek-
dotákká szelídültek, beilleszkedtek a mindennapja-
imba; de mi lesz, amikor folyvást élményekben kell
majd éljek, és nem lesznek köztük magamnak szóló
mindennapok?
Félek, hogy a végére sem értem majd meg
ezeket a tőlem távoli dolgokat. Az iskolában sokat
tanultunk a sivatagról, de mire emlékeztet a név:
Szahara? Engem a lágyan domborulatos keblű
földrajztanárnőre a Barcsaiból, szép emlék akkor is,
ha a feleletemre kettest írt be az osztálynaplóba.
Pedig a pedagógusi szándékok szerint afféle tűző
napra és végtelen homokra kellene asszociálnom. A
tanárnő keble közelebb volt, mint a Szahara...
Nem sokat pakoltam az útra: egy marék
közmondást és kazalnyi jótanácsot. Meg elnevezé-
seket a térképről, hogy tudjam, hová menjek. Sem-
mi hasznukat nem vettem; Amerikában máshogy
ejtik az elnevezéseket, másképp értik a közmondá-
sokat, és az itthoni jótanácsok sem érnek semmit.
Hanem a magammal vitt múltam kiforratlanságai-
ból, e másféle világban, mint jó klímájú borospincé-
ben, határozott felismerések, letisztult, világos
elhatározások forrottak ki: már tudtam, miként
éljek, amikor majd hazatérek.
„Gólya, gólya, gilice; mitől véres a lábad; török
gyerek megvágta; magyar gyerek gyógyítja; síppal,
dobbal, nádi hegedűvel.”
(A hazát jelentő szívbéli formulák egyike)
13
Repülök
„Amerika kontinensnyi területén nem találsz olyan
helyet, amely számunkra idegen lenne. Buenos Aires-
ben épp úgy otthon vagyunk, mint Bostonban; La
Pazban, mint Los Angelesben. Rio de Janeiróba
elrepülni is csak annyi, mint Miamiból Chicagoba.
Repülj velünk! Eastern Airline”
(Hirdetés a Cosmopolitan magazinból)
Éjszaka van, éppen most szeltem át az óceánt.
Frankfurtban, amikor felszálltunk, lemenőben volt
a nap a látóhatáron nyugatra, de még épp csak hogy
eltűnt, mire most New Yorkba értünk. Nyolc egész
órán át alattunk aranyvörös színben játszó, ragyogó
felszínű óriás felhőpaplant bámulhattam, mert a
földgolyóbis forgásával repültünk egyirányba. Mint-
ha a mennyországban lettem volna, csak épp turbi-
nák dübörögtek a szárnyakon. Meglehet, azok zaja
űzte el az angyalokat; közel s távol egyet sem láttam
heverészni a mennyei felhőpaplanon. A kapitány
bemondta a hangszóróba, hogy legalul végeláthatat-
lan sós víz van. Ezzel némileg megnyugtatott:
puhábbnak tetszik az esés, ha netán lezuhannánk.
New Yorkból még Bostonba repülök, várni kell
az újabb gépre. Budapesttől számítva már tizennégy
órája vagyok úton, ki se látok a szememen az
álmosságtól. De amikor újra felszállunk, már éji
sötétben, az orrom megint az ablaküvegen,
álmélkodom, micsoda ékszerkirakat idefentről ez a
megaváros. A magasból csak fényeket látni, millió
parányi kivilágított ablak lebeg a sötétben a föld
színétől hatvan-hetven emelet magasságig, látszólag
rendszertelenül. Ahogy a bennük lakó pici ember-
kéknek kedvük kerekedik föl- vagy lekapcsolni a
villanyt. Északnak fordulunk, már félórája a leve-
14
gőben vagyunk, jobbra a mélyfekete tenger, de a
partján még mindig nem akaródzik végeszakadni az
egybefüggő fénypontocskáknak; mekkora metro-
polis ez? Bátortalanul a légikisasszonyhoz fordulok:
– Bocsánat, kérem, megmondaná, New York fölött
vagyunk még?
– Ó, dehogy, uram. Balra, látja, az Boston, és ott a
Hancock tower; nyolc perc múlva le is szállunk.
Elszégyellem magam, miféle utazó vagyok, aki
azt se tudja, hol van? Úgy érzem, ha földet érünk,
nem szabad kiszállnom a repülőből, annyira idegen
vagyok ebben a környezetben. Maradok hát, be-
surranok a pilótafülkébe, és mostantól magamban
körözök a híres bostoni Logan reptér fölött, ami
egy szigeten van. Kétpercenként szállnak le-föl a
háznagyságú gépek, szentisten, a kifutópálya szinte
a tengerbe lóg, nagy a tumultus. Följebb emelem a
gépet, nehogy azt higgyék, hogy én is le akarok
szállni; markolom a botkormányt; már távolabbra is
merek nézni. Na ja, ez Boston, ugyancsak százezer
kivilágított ablak kacsintgat a fényszemeivel, vajon
melyik mögött főzhetnek nekem vacsorát? Ha most
lent lennék az utcákon, magukkal sodornának a
valahová siető emberek; ha valamelyikük közelről
rám nézne, azt hihetném, ismer engem. Ez persze
csak érzékcsalódás lenne, nem ismerhet senki itt. A
tömegben mindenkinek van valamije, amitől látszik,
hová megy: egy felhőkarcoló felső emeletére, üzleti
tárgyalásra viszi gazdáját egy valódi bőr diplomata-
táska; könnyű kis nercbunda igyekszik megfogni a
szerencséjét, gáláns úrba karolva. Pizza gardérozza
a megrendelőhöz a pizzafutárt. Nekem is jeleznem
kéne valamivel a célomat. Abba kéne hagynom ezt
a levegőben körözgetést, ki kell találnom legalább
egy pózt vagy valami jellegzetes mozdulatot, ami
támpontot ad rólam az ittenieknek. Meg magamnak
is. Nem ülhetek a gépben örökké, félkézzel a
15
botkormányt, a másikkal egy lepukkant kelet-
európai bőröndöt markolva. Azt sem tehetem, hogy
senkihez nem szólok. A végén hol fogok aludni?
Elhatározom, hogy leszállok. Beállítom az irányt, a
magasságot, de közben a gép orra elől már eltűnt a
reptér kifutópályája, helyette jókora öböl sötétlik,
tengerjáró hajókkal. Innen már nincs más megol-
dás, mint vakon belevágni a veszélyekbe. Előttem
nagybetűkkel kiírva, hogy Sumner-alagút, ez a
tenger alatt visz át a szigetről Bostonba. Kifújom a
levegőt, bedöntöm a gépet, alacsonyra ereszkedem,
veszítenem kell a magasságból, nehogy elvétsem az
alagút bejáratát.
A túloldalon ismét reménykedem: valahol talán
le tudok szállni. És találok majd valakit, aki keres
engem. Kézzelfogható közelségben terül elém
Boston, az egész város. Ez már az igazi Amerika, a
felhőkarcolók tényleg az égig érnek. Kerülgetem
őket, nehogy a szárnyaimmal hozzájuk koccanjak,
jobb lesz, ha felhúzom a gép orrát. Lenn elma-
radnak a cérnaszál utcák, gyufaszál autók, gom-
bostű emberek; az égben fenn itt is csillagok laknak.
Teszek egy kört, aztán megint lejjebb ereszke-
dek. No, talán az lesz, az ott, aki engem keres. De
nem, mégse, ezeken az arcokon látszik, hogy nem
várnak senkire, csak haladnak egyik vagy másik
irányba, az úttesten guruló autókkal párhuzamosan.
Egynemű hömpölygő tömeg, nem lehet köztük,
akinek én kellhetek. Áramlásuk iránya megtörik a
boltok és szolgáltatóhelyek bejáratán, ki-be térnek
az ajtókon az emberek. Egy szemeteskonténer út-
ban van, senki nem teszi odébb, inkább kikerülik.
Föl, a reklámfeliratokra ritkábban néznek; pedig
azok határozottan útbaigazítanak: mit kell szeres-
sünk, hogy a legjobban éljünk. Az autók közben
dühödten dudálnak egymásra. Végleg elegem van
ebből az egészből, ismerős női hangot vélek hallani,
16
talán ő az aki vár; ismerős hangon nevet, tavaly
Budaörsön találkoztunk esetleg? Rájövök, nem,
nem lehet az, ott nem is nevettünk, temetésre
mentünk. Különben is összemosódik minden, alig
hallok itt fönn bármit, jobban kellene az emberekre
figyeljek. Közelebb kéne legyek a földhöz, hülyeség
ez a folyton repülgetés. Egy feketebőrű hajléktalan
álldogál szemközt, nekiveti a hátát a felhőkarcoló-
nak és köhög, a kézfejével letörli a szája sarkáról a
nyált; ez lenne a jel? Amerikával való találkozásra?
Valahogy nagyobb áttekintést szeretnék: végül is
meddig tart ez a város, mik a jellegzetességei?
Megmondhatná valaki, hogy mit kell itt nézni, hogy
kell viselkedni, hol vannak a létezésbeli határok;
fontos lenne tudnom, mert itt kell éljek, darabig.
Azaz kintebb a külvárosban; arrafelé siklok egy
alagút mélyén, itt ’subway’ a neve a metrónak.
Fából való arcokkal utazom. Belenézek a szemükbe
és megsértődöm, mert senki se néz vissza. Szőke
skandináv szempillák kékesvörös szemhéjjal, kerek
thaiföldi gombszemek, apró japán orrok, és a fekete
minden árnyalata a feszes afroamerikai pofacsonto-
kon. Két kínai kislány csilingelve beszélget; nekem
annyi, mintha két csengettyű szólna.
Idegesen kotorászok a zsebemben, lehet hogy
már rég le kellett volna szállnom, hol van az az
átkozott cetli a címmel, és miért nem jött ki az illető
elém a reptérre? Nem kellett volna átéljem ezeket
az iszonyatosan idegen dolgokat. Megint egy új,
már a harmadik külváros neve, ami mellett elha-
ladok, a házak teljesen egyformáknak tűnnek,
mindegyik fából van, mindegyiken tornác, csak az
utcanévtáblák színe változik városrészenként. Egy-
másba érő településlepények, hol az én kijáratom
ebből? Ez már nem is repülés, már senkit sem
keresek, nem akarok semmit, csak végre ágyban
landolhassak.
17
Háromemeletes faház földszintjén lett meg a
szobám; fontos, hogy megjegyezzem, milyen színű
a ház, másképp nem találok holnap haza. A
helységben egy olvasólámpa vajúdja a félhomályt,
ez most jó, végre kinyújtózhatom. Örülhetek a
megérkezésnek, de leginkább, hogy egy időre
magamra maradhatok. Elébb azonban a hellyel kell
megbarátkozzak: kinézek az ablakon, nevetségesen
kicsiny gyep tartozik a házhoz (enélkül errefelé nem
ház a ház); megtudakolom, merre van a fürdőszoba;
nem, nem zavar, hogy a padló helyenként nyikorog,
majd vigyázok. Az órámat leteszem az éjjeliszek-
rényre, kinyitom a bőröndöm és beeresztem a
tartalmát a szobába. A ruhák legtetején ott a magyar
kiadású útikönyv, leheveredek a kerevetre és
fellapozom Boston jellegzetességeit. „...A Washing-
ton street és a Milk street sarkán újabb templomhoz jutunk
el: ez az Old South Meeting House. A jelenlegi formájában
1730-ban lett kész. Korábban is egyházi épület állt a
helyén, s abban keresztelték meg 1706-ban a kis Benjamin
Franklint. A toronyóra már két évszázada jár...”
Továbblapozok, miféle lényeges dolog lehet még
ebben a városban? „... A város modern központjában
áll a John F. Kennedy elnökről elnevezett Federal Office
Building: két huszonhat-emeletes toronyház, amelyben
szövetségi hatóságok kaptak helyet; a közelében a városi
kormányzat ultramodern épülete és a telefontársaság
irodaház-tornya. A Cambridge street mentén kifli alakban
nyúlik el egy másik modern irodaház, és a State Office
Building, a massachusettsi állami szervek központja.”
Nem sokkal lettem tájékozottabb, behúnyom a
szemem, elalszom nemsokára. Nagyon messze van
még ide Amerika.
„– Apa, messze van még Amerika?
– Nincs, kisfiam... ússzál tovább!” (Pesti vicc)
18
Amcsi
„Ez itt az Amerikai Egyesült Államok, ahol
alapból senkinek sincs joga önmagán kívül bárki
másra számítani; ahol mindenkinek meg kell
tanulnia a saját útját járni.”
(Kurt Vonnegut: Slapstick)
Ma másnap van, azaz a repülésemet követő
reggel, Amerika besétál a szobámba és azt kérdi:
– Mondja kis hercegem, van-e valami speciális óha-
ja, mert én bármilyen kívánságát kielégítem. Csak az
elmúlt három évben közel kétmillió bevándorló
találta meg nálam a számítását, magának se lehetnek
azokénál nagyobb igényei. Mert nézze, mi kell egy
ilyen magafajta fiatalembernek? A tér, főleg a tér!
Hogy legyen hová fejlődnie, érezhesse, hogy korlát-
lanok a lehetőségei. Hogy megmutathassa, többet ér
másoknál, maga a magasabbra növő fa, maga az
erősebb kutya. Csak egyszer ízlelje meg az érzést,
hogy csupán akarnia kell valamit, és ha elég ügyes
hozzá, akkor itt véghezvihet bármit. Bármit, ami
eszébe jut. Lefogadom, nem akarja látni többet azt
a formaságaiban megráncosodott vén Európát.
– Ó, nem azért mondom, nem akarom én erőltetni
magát semmire, vagy magamat kelletni, de csak
súgjon ide valamit a fülembe, nem baj, ha nem tud
jól angolul, megértem én akárhogy. Csak mondja el
a nagy ötletét, az épp a fejéből kipattanót. Én
bátorítani fogom, mert maga ifjú és szüksége van
biztatásra, lelki hitelezésre, hát rajta barátocskám,
rajtam kívül úgyse érdeklődik maga után senki se.
– Na látja, mégiscsak van valami kívánsága. Szóval
egyszerűen csak szeretné bebizonyítani, hogy a
többi embernél maga sokkal, de sokkal okosabb?
Mondja ki bátran, barátom! A világnak akarja
19
megmutatni, hogy mindenkinél több van abban a
borzashajú kis buksi kelet-európai fejében, és a
pénz nem is érdekli? Hát éppen ezt is lehet nálam,
ha ezt akarja; ez se nagyobb perverzitás, mint másé;
lássuk mármost az eszközöket. Hmm, a dolog úgy
tűnik a legkönnyebben elérhetőnek, ha ön speciali-
zálódik valamire. Már úgy értem egyfajta úgyneve-
zett tudományos szakterületre; ezzel radikálisan
szűkítjük azok számát, akik egyáltalán megérthetik,
hogy maga miben rettenetesen okos. A lehetséges
okosabbak jó része nyilvánvalóan más szakterületre
specializálódik, melynek bonyolultabb elmésségeit
viszont maga nem értheti. Így aztán sokan lehetnek
sokaknál sokkal okosabbak. Aki pedig elmulasztja a
specializálódást, ha-ha: ’nem kap rétest estére’.
Marad, ami volt.
– Tehát bízzon meg bennem, kérem, és csinálja,
amit mondok: képezze magát minél szűkebb
tárgyra, mondjuk legyen ön az önmagába forduló
elliptikus körgyűrűk vektorszög eltéréseinek hozzá-
értésben verhetetlen speciálistája, és szerényen, de
határozottan tegyen úgy, mint aki ezzel a képesség-
gel született. A többi az én dolgom. Ígérem, ívelni
fog a pálya. A magáé, fel, a magasba. Na persze
nem holnapra vagy holnaputánra fog kiderülni,
hogy maga a legokosabb, de természetes elhalálozás
is van minden szakterületen.
– Ugyan már ne duzzogjon, szólítson inkább közeli
kebelbarátjaként Amcsinak; maga igazán aranyos,
magashomlokú, durcásarcú gyerek. Hát persze hogy
jobb lenne előbb, de sohase legyen nyíltan törekvő,
vagy pláne elbizakodott, míg a sikerben nem biztos.
Ne konfrontálódjék fölfelé! Hisz ütni is csak akkor
érdemes, ha biztosak vagyunk benne, hogy fájni
fog, mégpedig nagyon. Különben nincs haszon
belőle, csak elárultuk az ellenfélnek, hogy fájdalmat
akartunk okozni, az pedig mire jó? Legyen jófiú és
20
mosolyogjon szélesen mindenkire; áldott az ameri-
kai tolerancia. Belül persze gondolhat, amit akar,
csak az Istenért, az arca maradjon közben kellemes.
– Már mondtam: a többi az én dolgom. Ez a hír-
nevesek földje, terem itt híresség dögivel. Mutogas-
sa magát minél több helyen, minél több embernek;
annyit ér, amennyien ismerik. Még pénze is lesz,
több, mint odahaza valaha, még ha nem is akarja.
Bízza rám, legyen mondjuk kétszintes a háza, me-
dencével és két kocsival. Meglehet most még nem
érdekli a jólét, de majd fogja, ha beleszokik. Na
meg hát picinyem, én se vagyok már mai gyerek,
nem maga az első keletről jött ifjú titán az életem-
ben. Pontosan tudom, mi jár a fejében, és persze
nekem is kalkulálva van a magam haszna. Lassan
mennem kell, hát egyezzünk meg bölcs lovagom:
találjon ki nekünk valami világraszóló zseniálist. Mi
pedig adunk papírt róla, hogy maga a legokosabb.
Egyedül maradok a szobában, előttem az asz-
talon Amerika otthagyott ajánlata, szavakból épített
kártyavár. A szituációt itt úgy hívják, hogy ez a
döntéshelyzetben választandó realitás. Mosolygok
rajta, nem tudok vele mit kezdeni. Félrehúzom a
függönyt, kinézek: Amcsika a magassarkú cipőjében
épp megy az úton le, hintáztatja a csípőjét mindenki
felé. Istenem, micsoda alakja van, akárhogyis!
„1981-ben az USA-ba bevándorolt 22 ezer ember
Indiából, 102 ezer Mexikóból, 26 ezer Tajvanról,
44 ezer a Fülöp-szigetekről, 11 ezer Iránból, 18
ezer Dominikából, továbbá 15 ezer angol, 7 ezer
portugál és ugyanannyi nyugatnémet, 4-4 ezer görög
és olasz, stb. Összességében több, mint félmillió, de
az U.S. Immigration and Naturalization Service
ennek háromszorosára becsüli az illegálisan bevándo-
roltak számát.”
(U.S. News and World Report)
21
Előttem a végtelen
„Üljön bele, és dőljön kényelmesen hátra.
Fordítsa el a slusszkulcsot. tegye a kezét a kormányra.
Ezzel Öné a száguldás szabadsága.
És egyben Öné a végtelen élérhetősége. Gratulálunk!
Ford Mustang”
(Hirdetés: Channel-38, WSBK-TV, Boston)
Hát ez valami szédületes érzés. Csak ülsz benne,
elnyúlva kényelmesen a hajónyi autódban, dübörög
a zene a mélynyomókból, és száguldhatsz bármerre
a véget érni nem akaró autópályákon. Elindulsz hét-
főn, és jövő hétfőn még mindig ugyanazon a sztrá-
dán hajthatsz, keletről nyugatra, New Yorkból
Friscóba. Határ a két óceán, és délen Mexikó, az is
csak akkor, ha épp pezót akarsz váltani.
Ülök tehát ebben a Ford-álmodta autócsodában,
öt és fél méter hosszú, óarany színű, közepesen
puha a rúgózása, nyolc henger röpíti oda, ahová
kedvem tartja. Még alig indultam el, de már úgy
érzem, minden mögöttem maradt; előttem a
végtelen préri, jobbra a Nagy Tavak, balra lentebb
Florida, pálmafákkal. Előttem, a napsütötte síksá-
gon túl pedig Colorado, a Sziklás Hegység, ahol ott
vár az arany városa, Denver, mostani utam célja.
Denverben pedig egy Indiából jött ember, akiről azt
hallottam, tudja hogyan lehet a végtelent elérni.
A Sziklás Hegységen túl már csak az álmok
Kaliforniája és a Csendes-óceán leledzik, de hogy
odáig el kell-e mennem, majd a guru megmondja.
Itt most még a préri fut mögém, szalad velem
ellenkező irányba, gyáva alak, porfelhő mögé bújik.
Azért szép is, hatalmas távolságok tőlem jobbra és
balra, vad sziúk nyargalták nagyapám és Karl May
képzeletében. Kéklő csík, átvágok a Missouri felső
22
ágán, megint a préri, de indiánok egy szál se. Jófor-
mán semmi dolgom a vezetéssel, fütyürészek, még
sebességet se kell váltsak, az is automata. Mind-
össze két pedál van, a gáz meg a fék, az utóbbit
eddig alig használtam. Közel száz mérfölddel
megyek óránként, mögöttem Chicago integet. Egy
ujjal tekerem a kormányt, a rásegítő rendszer lazává
teszi az embert. Gombnyomással lehúzom az
ablakot, hadd érezzem a napsütés perzselő erejét, a
szél hűsítő cirógatását és a földek szagát. Kockás-
inges farmer támaszkodik a gyapotszedő gépnek,
ránevetek miközben elsuhanok mellette, bambán
néz vissza, overállja porbelepte. Eszi tovább a
szendvicsét. Izomsorvadásban fogok elhunyni, mert
még a zenekazettát is automata fordítja meg a
beépített sztereomagnóban. A lánnyá sminkelt Boy
George a Culture Clubbal újrakezdi a számot arról,
hogy mindannyian az ég magasában élünk. „Dram
daram, fönn vagyunk a végetérhetetlen magasban,
dram daram, a csontjainkig meztelen alakban...” Á
nem, nem a magasban kell keresgélni; azt hiszem, a
végtelen pont hogy előttem, előrefelé van.
Próbaképp behunyom a szemem s elképzelem a
végtelent: egy lángoló, üvegtiszta, sárga tüzes labda,
csillog minden pontja, egyszerre van a közelemben
és a távolban. Ha utólérni próbálod, odébb gurul,
de ha mégis sikerül megérintened, folyékony
arannyal futtatja be a kezed. És ha ezzel a kezeddel
hozzáérsz bármihez, az is arannyal borított lesz,
mint napszálltakor a hegycsúcsok oldala. Kívánom,
bárcsak sose érne véget ez az utazás; de valamikor
azért ki kell nyitnom a szemem, hiszen vezetek.
Jókor éppen, mert rá kell tapossak a fékre, egy
metálbronz Chrysler húz el mellettem legalább
száztízzel (mármint mérföld per órában), én meg
félkerékkel átlógtam az ő sávjába. Nyomában egy
ezüstszínű olajszállító kamion, a négy sáv közül a
23
legbelsőben. Utána két japán gyártmányú kocsi-
apróság, divat lett mostanság a mozgékonyságuk, és
a sebváltó adta sportos vezetés miatt. Tűzvörös
nyitott Corvette ér mellém jobbról, egy nő vezeti,
rövid fiús hajából a meghagyott tincseket hátrafújja
a szél. Rámosolygok, sőt intek is, de túl késő, nem
veszi észre, elhúz mellettem. Mögötte egy túrakocsi
hátsó ablakából a gyerek kajánul röhög rajtam.
Elkapom róla a tekintetem, mereven előre nézek.
Az előttem haladó teherkocsi sofőrje rágógumit rág,
az oldaltükréből látom; később kiköpi az ablakon.
Tényleg szép ez az út, már három órája nézek előre,
követem a sávokat elválasztó felfestést, ami valahol
a messzeségben egybeolvad. Kanyar alig van, pedig
ez már hegyes-dombos vidék. Kicsit visszaveszek a
tempóból, hogy jobban szemlélhessem az utat, ezt
az erdőkbe szalajtott, szakadékokat kecses hidakkal
átívelő, sziklákba robbantott hosszú szalagot, és a
belőle ezerféleképp fortélyosan megkötött masnikat
a kereszteződési pontokon. Figyeld csak meg: a
kerekek alatt az út állva halad. Aszfaltfolyam, ami
azt gondolom, a végtelenhez mutatja meg nekem az
utat. És kedvelem rajta a szaggatott vonalakat, amik
mögöttem sebesen, számolatlan elmaradoznak.
Álmosodom, maga az élet ringat puhán, alattam
zümmög, dudorászik kétszáz lóerő. Jó érzés tes-
tetlenné válni a távolságban. Minden jó, ami létezik.
Sűrűsödnek az út mentén a házak, felgyulladnak
a lámpák az ablakokban, mosdik egy asszony,
árnyalakja kirajzolódik az ablakon. Lemegy a nap,
vajon milyen nevű város ez? Már nem lehet belátni
a mellettem elhaladó autókba, a semmibe száguldó
rejtélyes titokkoporsóknak látszanak. Ha megállná-
nak, kiszállna belőlük a titok. Vajon honnan tudják,
hogy meddig kell menniük? Lassítok és leállok egy
lerobbant autós mellett, segítenék, de elhárítja,
féltengely-töréssel nincs mit kezdeni. Az autómentő
24
majd bevontatja. Viszont beszélgetés közben kide-
rül, hogy másfél órával ezelőtt balra kellett volna
forduljak az elágazásnál, ha Denverbe akarok jutni.
Elmúlt éjfél, nyolcvan mérföldet mentem vissza-
felé, franc ebbe a sötétbe. A hátamat kiegyenesítve,
mereven tartom, hogy ébren maradjak. Ez a sok
lámpa itt már tényleg Denver kell legyen, a
kereszteződések is sűrűsödnek, jobbra egyirányú
utca, nem fordulhatok be. Mennék tovább előre, de
a lámpa pirosra vált, meg kell állnom megint. Na
végre zöld, türelmetlenül beletaposok a gázba.
Rémület torzította arcot, kék színű kabátot, széttárt
karokat látok csak; elrántom a kormányt, felkiáltok,
csikorog a fék, ahogy taposom, végre megállok.
Kiugrom a kocsiból, látom, hogy tápászkodik föl-
fele, a haja összekuszálódott.
– A kurva életbe, nem látja, hogy átváltott!? –
ordítom, két kézzel csapkodom a motorház tetejét.
Rendbeszedi magát, zavarodottan elnézést kér, még
mindig meg van ijedve. Hamar elsiet, visszaülök az
autóba, indítok, de most már végérvényesen vége
előttem a távolságoknak, elfogyott a végtelen.
A guru nem volt otthon. Egy cetlit hagyott
nekem: ’Ha a végtelenért jöttél, menj vissza, ahon-
nét elindultál. De sokkal-sokkal lassabban. Hogy az
utad során meg tudd számolni a szaggatott
vonalakat.’
„Denver a véletlen szülötte, 1858-ban egy bányász
aranyat talált a Cherry Creek folyócska homokjá-
ban, és a tájékon hetek alatt város nőtt ki a földből.
Ma már a külvárosokkal együtt milliós lakosú,
jelentős kereskedelmi és pénzügyi központ.
Denver, Colorado állam fővárosa.”
(Hammond Almanach)
25
Barna kalap a városban
„A távolsági buszokra való felszálláskor minden
utasnak fényképes igazolvánnyal azonosítania kell
magát. Amelyik utas nem tud felmutatni érvényes
igazolványt, vagy megtagadja annak felmutatását, az
az utazásból kizárható.”
(A Greyhound Lines busztársaság szabályzatából)
Partit adnak egy felhőkarcolóban. Ez a belváros,
ezek már a felső körök, mondta a barátom, aki ide
elvitt; itt csillogtathatod az eszedet, a házigazda a
második leggazdagabb ember a városban, övé az
itteni Greyhound távolsági buszpályaudvar, évi
félmilliós forgalommal. Nem csupán üzletember, de
egyben polihisztor, és nem mellékesen mindenre
nyitott művészlélek, majd meg fogom látni, neki
érdemes lesz megmutatnom magam.
A portáson drágább a kalap, mint az én teljes
ruházatom. A liftben olajfestmény. Halkan surran a
negyvenvalahányadik emeletre velünk, ahol a
megállás után rögtön a vendégekkel teli terembe
lépünk be; fény és pompa. Egyetlen lakosztály az
egész emelet. Körös-körbe üvegfelület, ablak végig
az egész külső fal, helyenként vékony króm-
pántokkal tagolva. Némafilmként pereg kint s lent a
város élete, bent halkan zümmögő decens társaság.
– Meglátod – súgja bemutatkozás előtt még egyszer
a barátom, – briliáns elme, érdekesebbnél érdeke-
sebb paradoxonokkal fog előállni, mindent lát előre,
egy varázsló képessége rejtezik benne.
Némiképp félszegen mondom meg a nevem a
házigazdának, de azért magabiztosan mosolygok. A
barátom hozzáteszi, hogy Kelet-Európából jöttem,
matematikus vagyok, és bizonyosfajta elliptoidok
matematikailag leírható vektortulajdonságaival fog-
26
lalkozom; a részletekbe most túlságosan ne men-
jünk bele. A házigazda pillanatig elnéz oldalra,
bólogat, mondja, hogy ez igen, de csak a mondat
végére vár, hogy kérdezhessen:
– Azt állítja, hogy a vasfüggöny mögött lehetséges
produktív gondolkodás, bármiről is? Lehet ott
úgymond tudomány? Lehet ott élni egyáltalán?
Nem csak amiatt nem értem elsőre a kérdést, mert
gyengécske még az angolom. Megismétli újra, és én
úgy gondolom, hogy akkor most tömören és
világosan elmondanám pár mondatban, milyen
Kelet-Közép-Európában élni, leélni jóban-rosszban
ezer évet ebben a Kárpátok övezte ékszerdoboz-
ban; azután az igazsághoz híven beszélnék a mai
egzisztenciális problémákról is, és megemlítenék
néhány hazánkat jellemző tudományos eredményt.
De a házigazda már elfordult; amit mondott, nem
kérdésnek szánta.
Sebaj, úgyis jobban izgat a város világának így
üvegen át észlelhető térbelisége; még soha nem
voltam felhőkarcolóban. Az ablakhoz araszolok,
bevallom félek, micsoda mélység, odalenn ember-
és autóparányok haladnak hangtalanul (hang az
üvegen át ide nem érhet fel), játékhajók vonulnak
csigalassúsággal a kikötőben. A mozgás zajának
hiányától játékszereknek tűnnek mindenestül, az
embereket fentről sapkák, kalapok jelentik, néha a
lóbálódzó kezük, az autókból a tetejük és a
motorházak látszódnak. Nem messze egy alacso-
nyabb toronyház tetejére helikopter száll le,
meghökkentő, ahogy ereszkedik lefelé és mégis
egyre kisebbedik. A felhőkarcolók közé apró
templom ékelődött, szakrális hely, lebontani nem
szabadott. Innen fölülről a tornya bolondos,
értelmetlen kinövésnek tetszik, botjára támaszkodó
juhász, ebben a környezetben képtelen szegény
grandiózus lenni.
27
Mindinkább beleszokom ebbe a sajátos pers-
pektívába, kezdem megszeretni a látványt. Messzire
nyúlik el ez a hatalmas város; épület-zátonyok emel-
kednek ki az emberi hús mozgó, kavargó testmeleg
áradásából, én is egy beton- és üvegzátony üregéből
nézek most lefele. Atom- és molekulahalmocskák
léteznek odalenn, és lám célokat találnak ki maguk-
nak: hová menjünk moziba ma este, vagy együnk-e
vacsorára pizzát a Pizza Hutban? Eldöntik, aztán
fölveszik a kabátjukat és kimennek az utcára. Akik
egyfelé mennek, térbeli halmazokká rendeződnek,
közös metszésben más halmazokkal, azokkal
mondjuk, akik szintén a Pizza Hutba mennek. Csak
statisztikailag értelmezhető felhőkként mozognak
egyik helyről a másikra; külső szemlélő meg nem
jósolhatja pontosan, hogy egy-egy emberforma
részecske éppen hová tart, de összességében mindig
megtöltik a számukra kialakított helyeket. Ebben az
idő- és térbeli sztochasztikus bizonytalanságban rejlik
minden egyes ember egyénenként elérhető, nagy-
szerű, igazi szabadsága. Kicsit közelebb megyek az
ablakhoz; szeretném megszeretni a várost, szeretni
akarom a városlakókat.
Szótlanul, az ablakpárkánynak dőlve nézelődnék
tovább egymagam, de a házigazda poharát töltve
csatlakozik hozzám. Laza, csontszínű pulóver van
rajta, lefele néz ő is, selymán mosolyog.
– Látja ott lenn azt a barnakalapos manust? –
kérdezi, talán mert észrevette, hogy én is arrafelé
nézek. – Most ez a barnakalapos lemegy az aluljáró-
ba, mindjárt eltűnik, de csak két helyen jöhet fel.
Nyilván a központi buszpályaudvarra igyekszik, és
vagy itt alattunk bukkan fel, vagy az úttest
túloldalán, hogy még újságot vegyen. A távolság a
céljáig ugyanannyi. Ha akar, fogadhat velem arra,
hogy itt a ház előtt, alattunk kerül majd elő, és nem
a másik oldalon.
28
Nem válaszolok, ő pedig megnézi a karóráját,
vár egy percet, és széles mozdulattal kinyitja az
egyik ablaktáblát a függőleges mélység fölött. Hátra-
hőkölök, összeszorul a gyomrom a tériszonytól,
ahogy kihajol. Visszafordítja a fejét és vigyorog:
– Na, mit mondtam!?
Érzem, hogy az arcomból kifut a vér, nem tudok
megszólalni, a város véletlenekre alapozott játék-
szerűsége összeomlott: autók, emberek, tárgyak
hangjai, szituációk zörejei tódulnak be odalentről,
külön-külön harsognak mind, és emiatt már csak
részekre szétesve, törött darabokban, egyesével
értelmezhető bármi is. Egyedi sorsok, előre jósolha-
tó konkrét megvalósulások áradnak be a nyitott
ablakon, mindegyiküknek csak önmaga eseménye a
fontos, és az, hogy a többi közül kihallatszon. A
magasvasút szerelvénye emberekkel telve, kényszer-
pályán csikordul a kanyarban. A történések valósága
engem is, a gondolataimat is szétforgácsolja; nem
tudom melyik részem vagyok igazán én, legszíve-
sebben nem lennék semelyik se. Istenem, miért is
nem a másik oldalon jött föl a barnakalapos!
Hebegek valamit és hátrálok; a házigazda még
mindig a párkányra kikönyökölve elégedetten nézi a
pályaudvarra igyekvőket. Megkeresem a barátomat,
odasúgom, hogy elegem volt, én hazamegyek. A
házigazda kikisér, kezet nyújt, elnézően mosolyog:
– Úgysem lett volna ’fair’ a fogadás. Mindennap
látom, ahogy a pályaudvarra megy itt az a barna-
kalapos és mindig ezen az oldalon jön föl.
Meglehet, nemigen olvas újságot.
„Ha a világon belőlem csupán egy van,
úr lehet-e fölöttem a sztochasztika?
Vagy mindegyre csak a sorsom ül tort rajtam?”
(Shakespeare utánérzés)
29
Amerika
munka
közben
30
A főnököm a barátom
„A Gallup Intézet felmérése szerint az amerikaiak
47 %-a állítja, hogy tíz, vagy annál több emberrel
tart fönn valóban szoros barátságot. Általánosságban
megállapítottuk, hogy az amerikaiak sokkal barát-
kozóbbak, mint az ázsiai vagy afrikai emberek, sőt
némileg még az európaiakon is túltesznek.”
(The ’Average Ameriacans’ Book)
Harry, az osztályvezetőm szélesen széttárja a
karját, velem együtt szinte az egész szobát átöleli, az
íróasztalt, a rajzlámpát, az iratszekrényt, a gyereke-
im képét az aktákkal teli polc elején. Barátságunk
melegsége jóleső, bizalomteli érzésekkel tölt el,
puha otthonosság lopódzik a köztünk lévő térbe.
Karácsony előtt vagyunk egy héttel.
Harry az asztalom sarkára ül, harsány, nagyra-
nőtt ember, széles mozdulatokkal magyaráz mindig.
Amikor bejön hozzám az irodába, elektromossággal
telik meg a levegő, fontos, grandiózus dolgok
készültét lehet kiérezni a jelenlétéből. Valahogy vi-
szi magával az embert, mondhatnám kulcsa van a
képzelet beindításához, kézzel tapinthatóvá tudja
tenni, amit a fejében kigondol. És türelmes. Egy-
szer megkérdezte tőlem, hogy láttam-e már tengeri
vidrát. Mondtam, hogy nem, erre ő majdnem egy
órát szentelt arra, hogy meséljen róluk, de olyan
érzékletesen, hogy amikor az egyik tv-csatornán
vidrákról szóló film ment, tisztára úgy éreztem,
mintha már láttam volna. Harry Kaliforniában, a
San Pedro melletti öbölben figyelte meg őket; ott
töltötte az idei szabadságát a teljes családdal,
méregdrága lehetett. A vidrák a tengerben élik le
majdnem az egész életüket, és Harry a saját
szemével látta, ahogy a szokásos módon egy kővel,
31
a hasukon törik fel a kedvenc kagylóikat, miközben
a víz színén hanyatt fekve lebegnek boldogan.
Késő délután van, korán sötétedik, kékes hóta-
karó borítja a várost. Harry most azt magyarázza,
hogy lehet, hogy a külkereskedelmi részleg hibá-
jából le fogunk maradni arról a profittöbbletről,
amit a mi osztályunk a termékátcsoportosítás révén
kibrusztolt. Valamit mindenképpen tennünk kell, ha
nem akarjuk, hogy a nagyfőnökség tehetetleneknek
bélyegezzen minket, és ’neadjisten’ kirúgjon ránk.
– Peter – mondja nekem Harry –, újra meg kéne
csinálnod a felterjesztést azzal a kiegészítéssel, hogy
a külföldi termékforgalmazást is a mi osztályunk
végezze. Ötven oldal az egész, neked egy nap alatt
menni fog.
Szeretem Harryban az árnyaltságot. Hogy nem
úgy adja ki a munkát, hogy ezt és ezt márpedig
tessék elvégezni, hanem érezteti az emberrel, hogy
ő maga, személyesen és személyében is számít rá.
Illetve a munkájára. Harry tud bánni az emberekkel,
egyik legjobb példa erre Nancy, a titkárnője. Egy
pár hétig tartó szerelmi viszony után most minden
hónap végén küldet neki virágot, de teljesen nyíltan,
úgymond a havi munkája hivatalos elismeréseként.
Mindig fehér rózsát, és az a nő tűzbe menne érte.
Az ablakon át látni, ahogy behúzott nyakú,
nagykabátba csomagolt emberek sietnek az utcán;
mereven a lábuk elé néznek, mert a jeges hótól
csúszós a járda. Harry már sok kollégának segített.
Meleg, emberi sztorikat mesél róla a teljes második
emelet (ami egészében a mi osztályunk). Példának
okáért, Bob neki köszönheti, hogy a raktárszintről
felkerült hozzánk, tisztán Harry intézte el, pedig
Bobnak nem is volt meg hozzá a végzettsége. Dick
pedig kitörte volna a nyakát azon a szerencsétlen
adóügyön, ha Harry nem nyúl a hóna alá, és a
revizornál kidumálva őt a kakiból, nem simítja el azt
32
a summantást. Sokmindent tudok én ezekről, hogy
mik is folynak, mert Harry nagyon a bizalmába
fogadott engem. A barátságunk legeslegelejétől be-
avatott a személyi ügyekbe, sőt gyakran kért tőlem
tanácsot. Az én esetleges kinevezésem is Harrytól
függ.
Harry most is egy kényes ügy miatt ül az asztalo-
mon; szerinte Kathy, Dick felesége elitta az eszét.
Pedig igen tehetséges közgazdász volt, ezt mind-
nyájunknak el kell ismerni. Amikor Dick először
elhozta arra a karácsonyi vállalati partira, Kathy
csak úgy, két pezsgő között a semmiből kifundálta,
illetve helyben ki is számolta, hogyan lehetne az
önbiztosítási szisztémánkat rentábilissá tenni. A
pénzügyeseknek leesett az álla. Határozottan emlék-
szem, hogy még a Nagyfőnök is felfigyelt a dologra,
nagyvonalúan és a szokásos gyors döntéshozata-
lával azonnal évi ötvenezer dolláros állást ajánlott
föl Kathynek. A lelki törést ennek a nőnek az
életében Dick, a férje idézte elő, amikor tavaly
ilyenkor durva féltékenységi rohamok közepette el
akart válni; megjegyzem, mindenki tudta, hogy
jogosan. Mert Kathyról a vak is láthatta, hogy
semmi perc alatt, még ott a partin olyan szerelmes
lett, mint Júlia abba a Rómeóba. És nem a férje volt
a Rómeó... Azóta ugyan abbahagyta a kimarado-
zást, Dickkel kibékültek, de elkezdett inni. Fehér
pelyhek szállnak el az ablak előtt, megint havazik.
Harry nem ért velem egyet abban, hogy az
alkoholizmuson egy pszichológus gyökeresen tudna
változtatni. Mert Kathy esetében az ivás, akár a
Dickkel való problémái, akár egyéb magánéletbeli
gondok okozzák, abszolute világosan azt jelzi, hogy
ez az ember nem alkalmas többé a tehetségének
kiaknázására. Sohasem szabad hagyni, hogy önma-
gunk szexuális problémái odáig fajuljanak, hogy az
már a munkateljesítmény, vagy pláne az előmenetel
33
rovására menjen. Ez jellemgyengeség, ami gyógyít-
hatatlan. Ő, Harry még idejében kiszállt a csónak-
ból, és még utána is mindent megtett, hogy segítsen
Kathynak. De Kathy számára az ő kapcsolatukban
sajna az volt a fontosabb, hogy szerelmüket
igazolandó, apró, napi biztosítékokat csikarjon ki
tőle. Itt a munkahelyen is, mindenki szeme láttára
jelentőségteljes pillantásokat vetett rá, és folyton
lesütögette a jelenlétében a szemét. Az ő cégbeli
pozíciójára egyáltalán nem volt tekintettel; képtelen
volt arra – ahogy azt kérte tőle –, hogy a kapcsola-
tukat teljes titokban tartsa. Harry szerint Kathy
valószínűleg szombaton, az idei vállalati karácsonyi
partin is el fogja veszteni a kontrollt, és ő nem
szeretne botrányt.
Harry tehát most előre megkér arra, hogy ha ez
bekövetkezne, Kathyt próbáljam meg valahogy eltá-
volítani a közeléből. Mindannyiunknak kínos lenne,
ha lerészegedve netán beszólna valamit vagy újra
kikezdene vele. Dicknek se tenne jót, ha kiderülne,
személy szerint ki is volt Kathy végzetes szerelme.
Odakint az idő hidegebbre kezd fordulni, az
ablaküveg bepárásodott, jószerivel már nem lehet
kilátni. A pára később ráfagy, jégvirágok másznak
fölfelé az üvegen, hazafelé a kocsiban fázni fogok.
Harry szerint a buli azért jó lesz, kaja, pia
dögivel, és csak tíz dolcsival kell beszállni. A többit
a reprezentációból fizetik. A Nagyfőnök is el fog
jönni, majdnem biztos. Cinkosan hunyorítok, ne-
kem is van információm: Barbara, az osztály gyors-
és gépírónője, aki a mellettem lévő szobában
dolgozik, a tizenéves húgát is elhozza.
Harry hátbavereget, miközben tréfás komolyság-
gal megfenyeget az ujjával:
– Nézd, Peter, számomra érdektelen, hogy tömöge-
ted-e Barbarát, ez a te magánügyed. Férfiszemmel
talán még meg is értelek. De munkaidőben tessék
34
őt szigorúan keményen fogni; az ember ne csináljon
nászágyat a hivatalából! Itt a munkahelyen nem sza-
bad, hogy bármi is látszódjék rajtatok, még akkor
se, ha valójában mindenki tud róla. Ez demora-
lizálná a cég építette közösséget; de a családi életed,
és még inkább a karriered is rámehet. Én szóltam, a
többi már a te ügyed.
Harrynak nincs oka aggódni Barbara miatt.
Tetszetős kistermetű nő, szépen öltözködik. A
mellei igen formásak. Beszélgetés közben néha
nehezemre esik a szemébe nézni, mert hiába hogy
nem akarom, a tekintetem önkéntelenül lejjebb
kalandozik. De csupán ennyi, nincs köztünk semmi.
Bár néha ő is lesüti előttem a szemeit.
Harry tavaly nyáron, másfél éve került a válla-
latunkhoz, már eleve osztályvezetőként. Őszintén
örültem, hogy ő lett a közvetlen főnököm. Amikor
az otthoni kertjében rendezett bemutatkozó partijá-
ra elhívott minket, a feleségem is el volt ragadtatva
Harrytól; úgy vélte, tiszta nyereség nekünk ez az
ember. A feleségem szerint Harry feltehetőleg
támogatni fogja az előmeneteli ambícióimat is, de
én nem akarom kihasználni, vagy előnyök szerzésé-
re fordítani a felém irányuló bizalmát; a barátság
szent dolog, nem szabad aprópénzre váltani. Az
igaz, hogy Harryn múlik az esetleges kinevezésem,
de ezt ő nyilván objektíven fogja mérlegelni,
függetlenül a barátságunktól.
Félő, hogy megint esni kezd a hó, és közlekedési
nehézségek lesznek. Bár végül is a fehér karácsony
az igazi! Harry most keresztbetett lábbal ül az
asztalomon, látom rajta, hogy valami fontosat akar
még megosztani velem. Kicsit túlgesztikulálja a
mondatait, és valahogy szórakozottan ejti a szava-
kat, mint mikor az ember beszéd közben már a
következő mondandóját fogalmazza a fejében.
Nedves köd telepszik kívülről az ablakokra, egyre
35
rosszabbra fordul az idő, ahogy sötétedik. Barbara
valószínűleg kinyitotta az előtérbe vezető ajtót; ezt
onnan tudom, hogy hűvös léghuzat csap be a szo-
bába.
Harry azt mondja, hogy most már térjünk át
konkrétabb dolgokra: jól tudja, hogy várom az
előléptetésemet. Hozzáteszi, hogy tisztában van az
ambícióimmal, elég régóta ismerjük egymást, a
barátjának tekint és bízik bennem. Épp ezért kell őt
megértsem:
– ...értsd meg pajtikám, nekem is meg van kötve a
kezem odafentről, a legutóbbi ülésen a Nagyfőnök
felhívta a figyelmünket a munkabérkeretek korláto-
zottságára és az általában vett takarékosságra.
Nekem ugyan volna lehetőségem osztályvezető-
helyettesként téged magam mellé venni, talán a dol-
gom is kevesebb lenne tőle, de ebben a helyzetben
nem mehetek szembe a felső vezetés koncepciójá-
val. Azt kell látniuk, hogy a feladatainkat változatla-
nul meg tudjuk oldani az adott állománnyal az adott
bérkeretek között. Most, a körülmények tükrében
nem tehetem meg, hogy kinevezzelek, lásd be.
Teljesen besötétedett odakint, az ablaküvegek a
hosszant futó sápadtszürke arcvonásaimat tükrözik
vissza. Nem tudok erre mit mondani, tehetetlenül
széttárom a kezem.
Harry még biztosít arról, hogy meg van a
munkámmal elégedve, meg úgy egyébként is alkal-
masnak tart, de nekem is képben kell lennem a cég
személyi fejlesztési trendjeit illetően ... és itt
összekuszálódik a fejemben a szavak értelme,
ütemes üres kopogássá válik, amit Harry mond,
mereven nézem a széles, magabiztos gesztikulációit
ennek az embernek, a barátomnak. A szél vadul
süvít végig az utcán, nekicsapkodja a latyakká vált
havat az ablaküvegnek, ítéletidő. Még mindig nem
vagyok képes megszólalni, de nem szabad, hogy
36
összeomoljon bennem minden. Próbálom feloldani
a feszültségemet, nem engedhetem, hogy keserűség
látszódjon rajtam, lazábban kéne vegyem a dolgot.
Némán bólintok arra, amit Harry mond. Közben
eszembe jut, tavasszal hogyan tartottam a hátam a
Nagyfőnök felé Harry zűrös költségelszámolásai
miatt. Meg amikor a felesége égre-földre kereste
napokig, én fedeztem a kimaradozásait, azt hazud-
va, hogy nálunk aludt. De azt hiszem, nincs értelme
semmit se mondani a helyzetemben.
Harry elment, hűtöm a homlokom az ablak
üvegén. Zakatolnak a fejemben az elhangzott sza-
vak, nem értem, hol szúrtam el a dolgot Harrynál.
Hallom, hogy nyílik az ajtó, Barbara jön be,
vállamra teszi a kezét, melle a karomhoz nyomódik.
Sejti, mi történt itt benn, és azt mondja, megért
engem. A maga módján vigasztalni próbálna.
De nekem most egyáltalán nincs szükségem az ő
megértésére. Ezért hát nem fordulok hátra, össze-
szűkült szemmel nézek kifelé az utcára, fagyoskodó
járókelők feszülnek a szélnek. Barbara nem hagy
békén, anyáskodó szemeket meresztve bámul fölfe-
lé az arcomba, a kezével zavarában a blúza gombjait
birizgálja. Nem bírom tovább a feszültséget.
– Az úristenit Barbara, hagyja ezt kérem abba! Értse
meg, hogy más dolgok is lehetnek az ember számá-
ra fontosak, nem csak a szexualitás! Maga képtelen
felfogni, milyen érzés, ha az ember életéből hiány-
zik a munkájának elismerése, a szakmai megbecsü-
lés. Maga legszívesebben behozná az ágyát ide a
hivatalba, ahelyett, hogy keményebben dolgozna.
Elfordulok, magamban az utcán tülekedőket idi-
óta hangyáknak nevezem, a nyamvadt karácsony
ész nélkül mászkáló oktalan hangyáinak. Táskák-
ban, szatyrokban, hátukon hátizsákban egymásnak
szánt ajándékokat cipelnek haza, otthon hülye
helyekre eldugdossák, hogy huszonnegyedikén elő-
37
bányásszák, mint meglepetést. Amikor meg elmúlik
a karácsony, ugyanúgy semmibe veszik egymást,
magukkal törődnek mind, mint azelőtt.
Barbara elkenődött szemfestékkel sírdogál, mi-
közben a rendeléseket gépeli a másik szobában; hal-
lom, ahogy a villanyírógép durva zörejjel sort vált.
Egész éjjel esni fog a hó, sőt még holnap is.
„Arra a következtetésre jutottam, hogy én egy
anakronizmus vagyok. A feleségem és én további
anakronizmusokat hoztunk létre: a gyerekeinket.
Ez minden, amit az életben tettünk.”
(Studs Terkel: American Dreams,
Lost and Found)
38
Átkelés a hídon
„Miért,... van valami?
Miért,... nem a semmi van?”
(H. Kung)
Paul Barryt mindössze a híd tartja két kékség
között; az egyik a víz, a másik az ég. A híd neve
Longfellow-bridge, amely egy elővárost kapcsol
össze Bostonnal. A híd maga kettős-alátámasztásos
ívszerkezetű építmény, ha nem is kecses, de lénye-
gében stabil, megbízható megoldás. Alul a Charles
folyó folyik évmilliók óta; a fenti kékségnek nincs
külön elnevezése, égboltnak hívják mindenhol. A
hídon emberek haladnak át autóval, biciklivel,
gyalog, de jóformán semmit sem tudnak a híd nevét
adó hajdani költőről. Ami nem is baj. mert ez a név
most már a híd önmaga. Longfellow: ami útirányo-
kat szab, amin célok felé törekszünk, vagy épp
találkát beszélünk meg rajta. Mi is többet nyerünk,
ha inkább a hídon történtekre, és ott Paul Barry
élő-létező személyére koncentrálunk.
A nap még teljesen nem kelt fel. Nem mintha ez
azt jelentené, hogy sötét van, sőt jócskán kivilágo-
sodott, benne járunk a reggelben, de egy kósza
felhőfodor még bújtatja a minden fényességek
forrását. Szél fodrozza a Charles folyó vizét, Barry
épp fölötte halad. Az alacsony felhőcsíkon áthatoló
napsugarak jóformán alulról világítják meg simára
borotvált arcát, tehát különlegességében szép, de
szokatlan ellenfényben láthatjuk őt a Longfellow
hídon. Jóvágású, vékony fiatalember, mozgásából
sugárzik a ruganyosság, ahogy a biciklipedált tapos-
sa. Arccal kelet felé halad, mindjárt hét óra, a
munkahelyére siet.
39
Biciklizni praktikus dolog. Nem kell az ember-
nek órákig parkolóhelyet keresni, és elakadni sem
lehet vele a csúcsforgalomban. (Nincs kínosabb
dolog, mint később érkezni a főnökünknél, és a
parkolási lehetetlenségeket okolni dadogva.) Kerék-
pározni igazából egy életstílus rohanó korunkban,
ráadásul egészséges. Megmozgatja az egész napi
agymunkában eltespedő szívet. Lám, a Longfellow-
bridge, Barryt leszámítva is tele van biciklistákkal;
mind a munkahelyükre igyekeznek. Az irány sajátos
jelképet hordoz: hátuk mögött a pihenésre szolgáló
otthon, előttük pedig, ami ennél talán még fonto-
sabb: napi munkálkodásuk helyszíne. Mely a képes-
ségeiket teszi próbára, életük értelmi, érdemi részét
képezi. Érezte-e már Ön, reggelente az órájára
nézve, azt a feszítő-sürgető érzést, hogy nem itt a
konyhában kéne lennie a forró kávéját szürcsöl-
getve, hanem valahol úton a feladatok, a sors adta
Nagybetűs Feladatok felé? Paul Barry ezt a kihívást
érzi, tehát még alaposabban beletapos a pedálba;
csak a híd elején tartunk. Menet közben jobbra néz,
csillog alant a víz, elsuhan előtte a négy hídfő
tömör, erőt sugárzó oszlopainak egyike.
Barry az alvásból ekkor ébred föl valójában.
Mondhatni: a pillantás a folyóra a nap első tudatos
perce. A sötétben felkelés-öltözés-készülődés csu-
pán szokványos bevezető rituálé a hídon való
átkeléshez. A híd ’átigazolás’ az álomból a valóság-
ba, napi győzelem a biológiailag belénk épült egoiz-
mus fölött, hogy aludni márpedig alapszükséglet.
Az átkelés a hídon nem más, mint azonossá válás a
társadalom hasznos tevékenységeinek valamelyiké-
vel, aznapi létünk dátumozott értelmével.
A híd felénél tartunk. Barry most előre kell
nézzen, nagy az autósforgalom. Ügyesen kikerülünk
egy kocavezetőt, a járdaszegélyhez húzódunk, aztán
mégis visszakanyarodunk, mert egy szürke megüle-
40
pedett szemétkupacon kellene áthajtani és a kanális
lefolyónyílása is csúszhat. Ügyességgel értékes per-
ceket nyerünk. Barry fölveti a fejét, megelőz egy női
biciklist. Aztán megint jobbra, a folyó felé néz, hó-
fehér vitorlások húznak el a híd közvetlen közelé-
ben. A vitorlákon halványkéken tükröződik a víz
(vagy talán az ég); ki kéne egyszer próbálni, milyen
lenne ilyenkor, ebben a fényben csónakázni? (Ez itt
a reggelente egyetlen pillanatra szabadjára eresztett,
gondolatbeli haszontalan kósza kívánságok kivetü-
lése. Nem szabad vele különösebben törődni.)
Aztán megint egy ügyes kerülés következik, három
autónyi hosszal előbbre jutunk. És íme már lefelé
tekerünk a Longfellow hídról, amely különleges,
robosztus hídfőivel a közösségi alkotás erejét,
nagyságát, a kitartás és a munkában való hit értel-
mét sugározza Barrynek, arra haladtában mindig.
És persze mindenkinek, akinek útja itt vezet el.
Főszereplőnk a híd után balra kell forduljon,
erőteljes, fiatal alakja eltűnik a szemünk elől a hiva-
talnegyed felhőkarcolóinak emeletrengetegében.
Már egy másik nap látjuk megint a barátunkat,
Barryt, aki ma a hídra metróval érkezett. Régi híd
ez, a földalatti vasút is jó régen épült, itt a folyó-
parton a felszínre bukik, és villamos módjára, fenn
a hídon íveli át a folyó széles kékes vizét. Zajosan
csörömpölve robog az aszfaltba süllyesztett síneken
a szerelvény. Paul Barry a harmadik kocsifülkében
szorong, nagy a zsúfoltság. Nem jó metrón utazni,
Barry sem szeret, de odakinn orkánszerű szél fúj,
szaggatja az ágakat mindenfelé, mit lehet tenni? A
biciklit ilyenkor otthon kell hagyni. Valamiképp
viszont be kell jutni a munkahelyre, és még a metró
a legbiztosabb garancia arra, hogy nem késünk el.
Igaz, nagy a lökdösődés, Barry bordái közé is egy
könyök nyomódik, épp készül beszólni miatta, de a
behemót feketebőrű vésztjóslón néz rá, reméljük
41
hősünk csendben marad. Istenem, csak mihama-
rabb bent lenne már a munkahelyén; a hídfők erőt
sugárzó oszlopai sem adnak elég lelki támaszt
ebben az eszetlen időben. Szerencsére a metró
gyors, hamar teszi meg a távolságokat, máris
befutott a híd utáni megállóba.
Végre eljött a gyönyörű ősz, a juharfák levelei a
Charles folyó partján a vörös, a sárga és az okker-
barna minden árnyalatát a földre terítik elénk. Ezek
a színek a betakarítás, az elvégzett munka eredmé-
nyének és egyben értelmének szimbólumai. Barryt
dzsoggingba öltözötten látjuk a hídon ma reggel, a
járdán fut Bostonba, a felhőkarcolók felé, szinte
együtt mozog a híddal, amely ritmusosan, minden
lépésénél fel-feldobja a testét a folyóról felszálló
párafoszlányokkal teli levegőbe. A futás-kocogás
nem bolondság, hanem értelmes testgyakorlás
ülőfoglalkozást végzőknek. Bármely orvos meg-
erősítheti, mennyire pozitív hatást gyakorol a
közérzetjavulás révén a munkahatékonyságra. Barry
tehát futva jut be ma a Charles folyó hídján a
munkahelyére, és ettől feltehetően egész nap jobb
lesz a kedve. Bár Barry csak egyetlen ember, a nagy
számok törvénye őt is magába foglalja: a statisztika
kimutatta, hogy a rendszeresen kocogók sokkal
kisebb hányada esélyes szív- vagy agyi infarktusra.
Futunk tehát Barry barátunkkal felszabadultan,
kezünk fejével letöröljük az izzadtságot a homlo-
kunkról és egy pillanatra lenézünk a folyóra; a híd
lábánál (jé!) a víz örvénylik, érdekes, ahogy pörög-
pörög körbe, olyan mint ami él. De hagyjuk,
fussunk tovább, hogy frissek, ruganyosak marad-
hassunk az egész napunkra.
A vasárnap egy híd életében is ünnep, főleg, ha
süt a nap. Vágyak kusza sokasága veszi útját át rajta:
három tinédzser egymás vállát fogva sörözni megy,
egy családfő a gyerekeit gardérozza a híres Bostoni
42
Tengeri Akváriumba, egy szerelmespár csókolózás-
hoz (és némi pettinghez) keres helyet a híd partra
hajló íve alatt. Paul Barry barátunk pedig ebédelni
megy. Kocsija oldalsó ablakait leeresztette, bal
könyökét kiteszi az ablakon, a nyakkendője lazára
van megkötve. Lendületesen hajt rá a hídra, haját
meglebbenti a szél, a folyó telis tele van fehér
vitorlásokkal. Mosolyra készteti, amikor eszébe jut,
milyen ügyes volt pénteken az a határidős átutalási
trükkje a Bay Bank hitelosztálya felé; a főnök arc-
kifejezéséből látta, hogy legszívesebben megdicsér-
né érte, de csak kacsintott rá egyet. Határozottan
vannak pillanatok, amikor az ember bizonyosra
veheti, hogy érdemes lelkiismeretesen dolgoznia.
Lehet, hogy viccesnek hangzik, de legszívesebben
most, ma is az irodába menne be inkább. Vajon a
munkálkodásunk ajándéka a vasárnap, vagy a
vasárnap ajándéka a hét többi napján végezhető
munka? Ezen morfondírozik magában Barry, amíg
a híd aszfaltja halkan surran a kerekek alatt.
Hétfő megint, aprószemű, nyúlós eső esik, a
nedves burkolat sokkal sötétebb szürke, mint szá-
razon szokott lenni, hideg is van. Nocsak, aligha-
nem meglepődünk: Paul Barry kocsival hajt a hídra,
pedig hétköznap van! Persze, az eső miatt lehet, de
akkor is, ez az ember kockáztatja, hogy dugóba
kerül és elkerülhetetlenül elkésik. Már fél nyolc is
elmúlt, és ennek ellenére láthatóan nem siet; valami
nincs rendben a Barryvel? Ráadásul minden ok nél-
kül lelassít a híd közepén, pedig nincs is előtte
senki; az ördögbe is ember, mi van magával!? És
most már biztos, hogy megőrült, nézzék meg mit
csinál, a kormányt élesen balra rántja, amitől a kocsi
megfarol, teljes hosszában keresztbe áll mindkét
sávon. Barry leállítja a motort, kiveszi a
slusszkulcsot és kiszáll. A hídkorláthoz lép, és
csukott tenyerét kinyújtja a folyó fölé. Vár kicsit,
43
behunyja a szemét, aztán kinyitja a tenyerét.
Elengedte: a kulcscsomó egyre gyorsulva zuhan a
Föld középpontja felé, szinte csobbanás nélkül nyeli
el a víz. Ez a Barry mindezek után zsebredugott
kézzel lesétál a hídról, visszafelé, haza, mit sem
törődve azzal a hatalmas dugóval, amit az ott-
hagyott kocsija a munkába igyekvőknek okoz.
Mindenki meredten bámul utána. Az eső az átázott
hajáról az arcára és a zakója hajtókájára pereg. Nem
törődik semmivel, megy. Egyszercsak visszafordul,
a középső ujjával ordenáré jelet mutat a híd felé és
még oda is kiált neki:
– Get lost Longfellow! Tűnj el – fogai közül szi-
szegve köpködi a szavakat a hídfőoszlop felé. Pedig
tudhatná, hogy az csak élettelen kő, mit véthetett
ellene? Még egyszer hátrafordul, kezeit ökölbe
szorítva veszi elő a zsebéből, és most már villogó
szemmel vadul ordítja:
– Nem érted?! Tűnj el végleg, ne létezz soha többé!
És Jesszusom, halljuk, mintha megreccsenne valami
a tartószerkezetben, és a híd mintha ingana is kicsit.
Szinte elképzelhetetlen, mi történhetne... De nem,
mégsem, áll minden, talán csak azt hallottuk, hogy
egy türelmetlen teherautósofőr az útból a sárhányó-
jával feltolta a járdára a Barry otthagyta kocsit.
Mit lehet ehhez még hozzátenni?
Ázott cingár kisember, semmirevaló munkanélküli;
egy hidat eltüntetni... mit képzeltél magadról Paul
Barry?
„Boston belvárosát a Charles folyó felett számos
híres híd köti össze az elővárosokkal; így megem-
lítendő a Harvard-bridge, az Anderson-bridge és
a Longfellow-bridge.
A hatalmas városkomplexum lüktető vérkerin-
gése nélkülük megszűnne.”
(Boston útikalauz)
44
Kezdd újra, elölről
„A személyes boldogság eléréséhez a szerelem feltétlen
hozzátartozik – ezt vallja a 18 és 49 év közötti
amerikai felnőtt lakosság 85%-a.
(A Playboy felmérése szerint 99%).
(The ’Average Ameriacans’ Book)
A történet főszereplőjének könnybe lábad a
szeme. Az elkeseredettségtől és a csalódottságtól.
Óvatosan körülnéz mielőtt kilép a folyosón álló
készülékből; nem, senki se látta a balsikert. A cég
alkalmazottai, körbe mind, energikusan szelik át a
távot az irodák ajtajai és a sokemeletes irodaház
vérkeringését biztosító páternoszter között. Udvari-
asan egymásra mosolyognak és azt mondják:
– Hello, how are you? – a válaszra nem kíváncsiak.
A történet főszereplőjét Larrynak hívják. Larry,
miután kilépett a készülékből, megigazítja a zakóját,
még mindig ideges. Nem, senki se látta, mi történt,
csak pár ember tartózkodik a közelben. Aprópénzt
dobálnak be a kávé- és kóla-automatákba. Feszült,
elfoglaltságot tükröző arcok, látni rajtuk, hogy a
fejükben most is tennivalók járnak. Némi bűntudat-
tal lopnak két-három percet a munkaidőből, a
frissítők kedvéért. Larry már menne a dolgára, de
milyen kínos, a főnök hosszúlábú szemüveges
titkárnője közeledik; csak nem ő is az automatát
akarja használni? A nő felismeri az oldalt sután
álldogáló Larryt, megejti az obligát mosolyt és
’how-are-you’-t, de nem áll meg beszélgetni,
továbbmegy, és – szentséges úristen! – belép a
készülékbe. Épp behúzná a függönyt, amikor
rápillant a készülék képernyőjére, a kiírás még az
előző használónak, Larrynak szól: ’REDO FROM
45
START’. (Kezdd újra, elölről.) A titkárnő lenézően
visszamosolyog, Larry arcát pirosság lepi el.
Történetünkben ez a készülék fontos szerepet
játszik; minden emeleten a folyosó sarkában, a lift-
től nem messze az üdítőitalos automaták mellé van
felállítva. Mindenki számára igen hasznos, könnyen
használható szerkezet, lényegében úgy definiálhat-
nánk, hogy speciális stresszoldó automata. A neve:
’Ölelkező-gép’. Még az előző igazgató hívott össze
egy ötletelő-értekezletet arról, hogyan kéne enyhíte-
ni a hivatali alkalmazottaknak a munkaidejük alatt
felszaporodó tetemes érintés-, pontosabban testi
kontaktus-hiányán. Egy ekkora irodaházban ugyanis
rengeteg ízlésesen öltözött, szépen kisminkelt és
illatosított, vonzó nő dolgozik. És ugyanígy, ápolt,
elegánsan öltözött férfiak tevékenykednek az ügyek
intézésén, az előbbiekkel összezárva napi legalább
nyolc órán át. Ráadásul a helykihasználás érdekében
a normális személyes távolságuknál jóval nagyobb
sűrűségben. Az aktákban tárgyiasult produkciójuk
ugyanakkor, ellentétben a női és férfi biológiai
funkcióikkal, nemtelen. A munkájuk eredményeként
ide s oda átadott akták tehát nem képesek levezetni
a munkakapcsolatok során egymás látásától, érzéke-
lésétől felgyülemlett testkontaktus-kívánást, illetve
szexuál-feszültségeket; tenni kell hát valamit, mert e
frusztráció felhője mindent elborít, rátelepszik az
irodákra, de még a folyosókra is. És bizony néha ki-
kisül. A legtöbbször stikában... Miáltal a munkavég-
zés hátráltattatik.
A probléma föltárását kreatív megoldás követte:
ma már kezek simogató érintésétől, derekak átfo-
gásától a forró ölelésig minden igényt kielégít ez a
nagyszerű és hasznos gép, az ’Ölelkező-automata’.
Sőt, magasabb nehézségi fokozatba kapcsolva nem
csak a gép öleli meg az azt igénybe vevő alkalma-
46
zottat, hanem fordítva: a gép is megölelhető, tetszés
szerinti mértékű emócionális töltéssel.
Főhősünk, Larry ez utóbbit kísérelte meg; mint
láttuk, bizonyos értelemben sikertelenül. Egy úgy-
nevezett ’bensőségesen meleg szerelmes ölelés’-sel
próbálkozott, de a gép az érintkezés során az ő
irányából ennek töredékét sem regisztrálta. Úgy
látszik, túl magas érzéki beleélés-szintet állított be
Larry, amit az ölelésével végül is nem volt képes
teljesíteni; mindössze egy suta, kamaszszintű átka-
rolásnyi dolog jött össze. Hogy a bedobált pénz ne
vesszen kárba, a gép ilyenkor felajánlja a megismét-
lés lehetőségét; azaz megjelenik a ’REDO FROM
START’ felirat.
De Larrynak nem volt kedve újra próbálkozni.
Végül is már közel negyven éves, mit lehet várni
tőle? Persze szeretne szeretetteli emberi kontaktu-
sokat, de hát nem ilyen körülmények között. Más az
egy teánál, ahol beszélgetnek, félhomály van, halk
lágy zene szól, kettesben van egy lánnyal, a lány
teste forró, aztán a meztelen bőrük összeér, a
karjaik átfonódnak egymás hátán. Ez kellene legyen
az igazi ölelés. Egész más lehet, amikor a férfi egy
igazi nőben van, a nőben pedig egy igazi férfi.
Amikor egymás testével, egymás testében gondol-
nak egymásra. Olyat, hogy a te örömöd legyen
nekem is az örömöm, egyszerre! Ó, Istenem!
Történetünk másik hőse Mary, egy emelettel
lejjebb dolgozik, mint Larry. Mit is mondhatnánk
erről az átlagos, harminc év körüli szomorú, de
szép szemű könyvelőnőről? A haja barna, rövidre
vágva, hogy ne legyen sok bajlódás vele reggelente.
Hosszú ujjai vannak, valaha zongorázott. Szemüve-
get visel, de nem hátrányára, előnyösen emeli ki
arca apró szelíd szabálytalanságait. Bőre halvány,
fogai szabályosak. Az átlagosnál apróbb kerek
mellei vannak, szerencsére még ruganyosak. Kes-
47
keny dereka, szűk csípője a gyerekszülésnél esetleg
előnytelennek bizonyulhat. Tömör, erős izomzatú
combjai viszont – elvileg –, lehetővé tesznek egy
olyasfajta tökéletes ölelést, amilyenről Larry álmo-
dozik.
Larryval a liftben szoktak találkozni. Testüket
gyakran préseli egymáshoz a tömeg. Nemrégiben
egyszer ugyanazon az emeleten szálltak ki. Mind-
össze annyit beszéltek meg a kóla-automatánál,
hogy találkozni fognak. Most is a liftben vannak,
szorosan egymás mellett, Larry végre összeszedi a
bátorságát, és a válla fölött súgva kérdi:
– Mikor?
– Ezen a héten még nem lehet – súgja vissza a
Mary nevezetű szereplő, minimális szájmozgással,
hogy beszélgetésüket lehetőleg senki ne vegye észre.
Senki nem veszi észre, és végül jövő szerdában
állapodnak meg, munkaidő után, ötkor.
Jövő szerda van, Larry tesz-vesz a lakásban,
megigazítja az állólámpa zöldesbarna búráját, ez a
lámpa fogja majd előidézni a szobában az izgató
félhomályt. A függönyök behúzva, a dohányzóasz-
talról Larry gondosan letörli a láthatatlan port. A
könyvszekrény peremét is végigtörli, azután kimegy
a konyhába, teavizet tesz fel. Visszamegy a szobába,
idegesnek látszik, sűrűn odapillant a faliórára. Végre
öt óra. Larry a pamlag felé fordul, és visszafogottan,
de némi feszült vibrálással a hangjában megkérdezi
a szerepe szerint csendben, némán ott üldögélő
Maryt:
– Kérem, megkínálhatom egy csésze teával előtte?
Mary bólint, ölébe eresztett karral illedelmesen ül,
térdeit szorosan összecsukja. Larry a sztereo beren-
dezéshez lép, bekapcsolja: halk, lágy zene szólal
meg. Fölkapcsolja az állólámpát is, hátrateszi a
kezét, tétovázik, de nem ül le. Mary maga elé néz,
mindketten a teavízre várnak. Larry mégegyszer
48
igazít a hangerőn, tompítja a basszusokat; így most
tökéletes. És íme a teavíz is forr.
Mary végre kihörpinti az utolsó kortyot,
felpillant a csészéből, pillantása találkozik Larryéval.
Larry megköszörüli a torkát, kapar benne valami:
– Kérem, megtenné, hogy leveti a ruháját? Ígérem,
hogy elfordulok.
Tényleg elfordul. Mary szemüvege koppan a
dohányzóasztalon, ruhasuhogást lehet hallani. Egy
műanyag csatt kattanása is kivehető, feltehetően a
melltartó csattja. A sztereó nem túl hangos, a nesze-
ket csak aláfesti. Mary lesodorja a harisnyáját és
tétovázik, magán hagyjon-e valamit?
– Larry, kérem, ön is vesse le a nadrágját.
Mary sápadt a várakozás izgalmától; hátulról látja a
féllábon ugráló Larryt, mert a félcipő beszorult a
nadrág szárába, de hálistennek hamar túl vagyunk
rajta. Larry megfordul, szótlanul nézik egymást, a
csak kezeikkel takart csupasz testüket. Forró
hullámokban elönti őket a valódi emberi kontaktus
vágya (milyen régen is éreztük ezt!).
– Ó Mary, tárjuk szét a karunkat! – mondja szinte
kiáltva Larry, és megkerüli a dohányzóasztalt, hogy
eljusson Maryhez.
Így állnak a dolgok, és így állnak ők is, szorosan
összefonódva, már egymás hátán a kezük, bőrükkel
hihetetlenül nagy felületen képesek érintkezni,
szinte egymásnak feszülnek a csontjaik is, mintha az
ízületeik új kapcsolódási pontokat keresnének a
másikuk testében. Elképesztő az eredmény, teljesen
megváltozik a szerveik belső fiziológiai állapota; a
pulzus gyorsul, a vérnyomásuk emelkedik, Mary
vonaglik, elvész minden önkontrollja. Larry zihálva
kapkodja a levegőt, a zene foszlányai elenyésznek a
belső üvöltésben, az állólámpa felborul.
Igen, ebben a pózban képtelenség meghatározni,
melyik kinek a végtagja; ez a szorosan ráfont láb itt
49
talán Maryé lehet, de fentebb már Larry folytatódik,
háta bőrében hosszú női körmök hegye.
Vajon van-e valami régmúltból származtatható
okszerűség, gének szállította parancs, ebben az
értelmetlen kuszaságnak tűnő, határtalan hevességet
tükröző összekapaszkodásban?
Némiképp mégis jó lehet nekik, mert közben Mary
egyre azt suttogja:
– Jaj Istenem... még... kezdd újra... újra az egészet
elölről!
„Hibaüzenet: ’REDO FROM START’
Hibás inputot tápláltunk be a készülékbe!
Nem kell mást tennünk, mint kezdjük az
egészet elölről: megfelelő adatokat adjunk meg,
és minden menni fog, normálisan.”
(Használati utasítás a Commodore-64 számítógéphez)
*
„Vajon mi, pszichológusok, olyan ismereteket
derítünk-e föl, amelyek tudása minden egyes ember
javára válik; vagy ezek az ismeretek csak egy
részük számára hasznos azáltal, hogy hatalmat ad
nekik a többség manipulálására?
(Sidney Jourard, pszichológus)”
50
Az olajmunkás keze, lába
(tragikus mese)
„Az ember képtelen naponta nyolc órán át enni, nyolc
órán át inni, vagy akár nyolc óra hosszat szeretkezni.
Egyedül a munka tart naponta nyolc órát.”
(William Faulkner)
A Nagy Hegyek tövében picinyke házikó, ezüst-
színűre festve, alumíniumból készítve, négy kicsi
keréken, hogy vontatni lehessen. A neve ’Guruló
Otthon’, vagyis lakókocsi. A háttérben olajfúró to-
rony. A picinyke házikóban három picinyke
szobácska, mindenik szobácskában egy-egy fáradt
szereplő, az asszony, a férfi és a gyerek. Fekszenek
ágyaikban, alszanak, hosszú volt a nap. A férfi ágya
fejénél sisakocska, rajta fejlámpa, arrább a széken
izzadt overál. Az ágy lábánál letéve egy pár, lábat
víztől-sártól védő gumicsizma. Holnap ez a csizma,
ebben a funkcióban már nem tér haza, gazdája
nagyobbacska üzemi baleset áldozata lesz.
Három apró szobából és a hozzájuk tartozó
három egymásrautalt személyből indul ki tehát a
történet forgatókönyve, ahol a szereplők egyelőre
alszanak. Semelyikük sem sejt még semmit a drámai
kulcspontról; de a férfiszereplő számára ez az
utolsó lehetőség fájdalom nélkül álmodni. Ugyanis a
történések során lesz egy pillanat, amikor a fúró-
torony hajtás-áttétele elkapja majd a lábfejét, az
pedig maga után húzza a hozzákapcsolódó sípcson-
tot és térdízületet, mely aztán a combcsontban
folytatódik; és az egész természetellenesen kifordul.
És reccs. Az a pillanat csupán egy üvöltésszerű
ordításra lesz elég neki, ami színészi kihívásként
lényegében egyenlő a semmivel.
Az álmoknál tartunk tehát, az elme működésé-
nek igazán béklyótlan időszakánál, amikor a lélekről
51
minden máz lemállik, a kötöttségek az ellentétükbe
fordulnak, soha nem várt lehetőségek bukkannak
fel a semmiből, formaságoktól mentesen csak
magunk vagyunk a valóság. A szereplők tehát alud-
janak és álmodjanak tetszésük szerint; álmukban
hozhatják igazán azt a figurát, akik. Legyen mindez
az első felvonás előtti állapot, és közelítésképp
próbáljuk úgy átélni az egészet, mintha lejtőn men-
nénk le egy elvakító nyári napon; a történet hirte-
lenjében kettéválik előttünk komikumra és tragi-
kumra, mi pedig megtörölve homlokunkat, eről-
tetettség nélkül egyszerre kétfelé megyünk tovább.
Oldalára fordul a főhősnek kiválasztott személy,
a férfi; lábait maga alá húzza, tenyerét a párna alá
teszi, mocorog néhányat. Olyan, mint egy kisgyerek,
ahogy alszik. Lássuk, miről álmodik:
„Fanyűvő óriás, nagy, erős tenyerem van –
álmodja a főhős –, erőkarok és forgatónyomatékok
gondosan szerkesztett mechanikája mozgatja; fel,
egész a vállamig; ha meglendítném, erdőket kaszál-
nék vele. Apró koboldok fejvesztve menekülnek,
mert a kezemben fejsze van, hangos csapásokkal
kocsikeréknyi farönköket hasogatok. Tenyerembe
veszem a nyelét, a vasa felemelkedik, villan egyet,
éle belészalad a tuskóba, az pedig engedelmesen
kettéhasad. A vas is, a tuskó is tehetetlen tárgyak,
számukra esetleges minden változás. Az se számí-
tana nekik, ha nem történne semmi. De lám,
varázsütésre összebeszélnek az izmaim itt a
karomban, idegek rendszertelen hálója tetté avatja a
titokzatos impulzusokat, a fejemben előre leképező-
dik a hasadás, és íme: halom apríték keletkezik ott,
ahol addig nem volt. A hasábok pedig szép sorban
a karomra rakva, bejönnek velem a konyhába, tűz
lesz belőlük. Egy óriási asszony levest forral a
tűzön, tenyeremmel a fenekét lapogatom; hátra-
fordul és kinevet. Sokmindenre jó ez a tenyér.
52
Estenként például a csípője alá csúsztatom, mezte-
lenül fekszem rajta, az asszonyomon, a tenyeremen
tartom, amíg magamhoz szorítom. Fénylő szent-
jánosbogarak röppennek szerte lábaink közén a
setétben. Azután idő teltével, pókhálószárnyú
tündérek szőnek fénylő selymekből reggelt. Bogot
kötök egy zsinórra, a zsinór vége papírsárkányban
folytatódik, szállok, repülök a magasban szelet
kenyérnyi szántóföldek fölött. Hó csillan a hegy-
tetőn, az üvegpalota ajtaja-ablaka csukva, de a falon
is át lehet látni; lehetnék benn is, meg kinn.
Macskává szelídülnek, egérré töpörödnek a világot
őriző oroszlánok, lesétálhatok a tengerpartra közöt-
tük szabadon. Fekszem a homokon, bőrömön iszo-
gatom a napsugarakat. Angyalka szálldos felettem.”
Tisztában kell lennünk azzal, hogy ez az álom a
történet szempontjából nem tartalmaz egyértelmű
utalásokat a végkifejletre. Hogyan is tehetné, hiszen
a balesetet senki sem láthatja előre. Mégis több ez,
mint egyszerű álom. Ez maga a nyers, lecsupaszított
teljesen emberi vágyak csokra, melyek sokszor
irreális és még gyakrabban illogikus elemeikkel
könnyen összezavarhatják a darab dramaturgiai
felépítését. Talán egy-egy valóságelem kikölcsönöz-
hető belőle; lényegtelen, de jellemző felhangot
adhatnánk vele a főszereplőnek. Meggondolandó
például, nem lehetne-e a megkapóan robosztus
szeretkezési jelenet az indító beállítás esetleg...
De ne hagyjuk elcsábítani magunkat az élet reali-
tásaitól, hiszen mindjárt ordít Rob, a mindenes,
hogy kész a háttér, kezdődhet az ébredés-jelenet
próbája. A cselekmény első néhány epizódja a Nagy
Hegyek tövében játszódik, mint már utaltam rá, az
ezüstszínű picinyke Guruló-otthonkában, és a köze-
li olajmezőn. Nos, a főszereplő már felébredt, és
semmi nem utal arra, hogy emlékezne az álmára.
Nyújtózkodik, már félig rajta az egyik legfontosabb
53
kellék, a ballábas csizmácska, de leveszi vissza, mert
elébb az overál jön. A cipzárt húzza fel épp.
Bütykös lábfeje még fedetlen, kerül rá zokni, aztán
a csizmák. A helyükre mind. És még a munkavédel-
mi kesztyűk, meg a sisak. Szemléljük meg az
összképet: igen, ez az ember így dologra kész, már
nincs köze az otthonhoz, az asszonyhoz, az üveg-
palotához. Félreérthetetlenek a jelek. Ha az arcki-
fejezése nem is különösebben jellegzetes, de ott az
overál rajta, a számtalan célzsebek célszerszámokat
rejtenek, amiket ez a lemoshatatlan olajfoltokkal
átitatott, bütykössé lett tenyér (és itt a színészi
teljesítmény kulcspontja) nemsokára célszerűen
kézbe vesz, hasznos eszközökké tesz. (Közelíts rá a
teleobjektívvel, kezén a pórusokat is lehessen látni!)
Főhősünk tehát szakmunkás, terméket fog
hamarosan előállítani. Odamegy a művezetőhöz (itt
egy hátsó élfényt kérek a szereplőkre!) és megkérdi:
– Ma is kettes rést hagyjunk a harminchetesen?
A bólintásra a fúrótoronyhoz ballag, előveszi a
villáskulcsot és kettes rést állít be, aztán átmegy a
harmincnyolcashoz is, és ugyanezt teszi. A fúrófe-
jekre apránként csordogál a hűtővíz. Lassan telik a
délelőtt, lomhává válnak a negyedórák, pedig már
nincs sok hátra a balesetig. Vakítóan süt a nap,
ráadást a homok visszaveri a meleget, egészen
eltompul az ember. Most a negyvenhármas torony-
hoz ballagunk, elővesszük a villáskulcsot, mert itt
inkább hármasra kéne állítani a rést mégis, de valaki
a hátunk mögül kiabál valamit, hátra kell fordul-
junk, mert lehet, hogy nekünk szólnak. És ekkor
kapja be a hengerdobról lefutó áttétel a csizmácska
orrát és benne a lábfejet, aztán a lábszárat, föl a
térdig és egy kicsit tovább is. Hősünk odakap, erre
megy vele a keze...
A Nagy Hegyek tövében, picinyke házikóban
ma csak két szereplő tesz-vesz, a harmadik kórház-
54
ban van. Az asszony forralja a levest, mint mindig; a
férfi a kórházi ágyon fájdalmakat álmodik. Például,
hogy a keze fáj, pedig az már nincs. A nemlétező
lába szintén megjelenik a fejében véresen, más és
más, folyton változó törött darabokban. A gumi-
csizmák nagyjából megőrizték a formájukat.
– Rossz beteg – mondja Rachel nővér az éjszakás-
nak, – folyton csak nyöszörög. Apró csillagocskák
gyúlnak ki az olajfekete égen az olajfekete hegy-
gerinc fölött; valahol messzebb mindent-gyógyító
tündérek szövögetik a hajnalt.
Hónapokra rá, a Nagy Hegyek tövében a kicsi
lakókocsi-házacskában nagy az öröm. Az Olajtársa-
ság Központjába viszik és átképzésben részesítik a
főhőst, ami után majd félláb-félkézzel ülőfoglal-
kozást végezhet. Költöznek tehát, új helyre; az
asszony a főhőst az ajtónyíláshoz segíti a tolókocsi-
ban. Megnézheti még utoljára a Nagy Hegyek
gerincét. A távolban porfelhő kerekedik, hatalmas
vontató oldalán csillan meg a napfény. Lassú
dübörgéssel érkezik be a színre, a szélesvállú sofőr
leállítja a motort. Vidáman mosolyog, megbeszélik
az útirányt, a szállítást a vállalat fizeti. A biztosítás-
ból ugyan van némi pénzük, de a cég emberies
gesztusa hálával tölti el őket, könnyeket csal a
szemükbe. A főhős is boldog, megmaradt keze a
tolókocsi nikkelezett karfáján pihen. A búcsú
feledhetetlen pillanatai ezek: körülhordozzuk a te-
kintetünket a homokos, sok verítékkel (és most már
vérrel is) öntözött tájon, egybegyűlnek a szomszéd
lakókocsik lakói, az olajáztatta tenyerek összeérnek.
A nap megcsillantja a fémtárgyak felületét.
„Az amerikai dolgozók kétharmada határozottan
állítja, hogy a munkáját akkor is folytatná, ha
amúgy elegendő pénze lenne a tisztes megélhetésre.”
(NORC General Social Surveys)
55
Terápia, életfogytiglan
„Ön hol húzná meg a határvonalat normális és
abnormális, hasznos és használhatatlan, értékes és
értéktelen emberek között? Az Egyesült Államok-
ban 28 millió olyan tizenhét éven felüli amerikai él,
aki ugyan nem analfabéta, de alig tud olvasni és
nehézkesen fejezi ki magát. Nagyrészük megbízható,
dolgos állampolgár. Tegyen értük Ön is!
Education for Life Program”
(Hirdetés: Channel-5, WCVB-TV, Boston)
Kedves Samu Bácsi és a többi Ápoló Bácsi!
Azért írom ezt a levelet, mert meg fogok halni.
Az az igazság, hogy már nem is nagyon érdemes
nekem élni. Ezt onnan tudom, hogy tegnap láttam
magam a tükörben, ahol nem volt a fejem tetején
egy szál haj sem, mosolyogtam, és tiszta feketére el
voltak romolva a fogaim. Ránc hátán ránc volt az
arcomon ráadásul. Különben is, Samu Bácsi mond-
ta reggel, hogy látta a kartotékomon, hogy már
harmincöt éve vagyok itt maguknál a Pennsylvániai
Állami Intézetben. Hosszú idő, és biztos, hogy
annak előtte is éltem valamennyit, hiszen felnőtt
voltam, amikor behoztak. Ennyi már épp elég lehet
az élésből.
Kedves Samu Bácsi! Tudom, hogy szeret engem,
hiszen maga minden betegét szereti, és nekem
külön mondja, hogy én vagyok a maga haszontalan
fiacskája. Az egész élete elmegy azzal, hogy vigyáz
rám, meg a többiekre, és nevel engem, hogy rendes
ember legyek. Egyáltalán nem azért csinálom ezt a
halálosdit, mert akarnám, hogy elszomorodjon! Itt
hagyok a levél mellett egy kalapácsot; ez a legszebb
kalapács, amit életemben kireszeltem. Az alkotó-
terápián mindenki csodálkozott és kezet fogott
56
velem, hogy ilyen szépre sikeredett. Eltehettem a
zsebembe is emlékbe, Maga is hordja majd a zsebé-
ben, rám fog gondolni, ha megtapogatja. Egyébként
ma délután fogok meghalni, mert kettőkor ismét
kezdődik a fémmunka-terápia. Megint reszelni fo-
gunk, és reszelés közben én meg fogom enni az
összes vasreszeléket, amikor senkise látja! Utána
sétáltatáskor felállok majd a szökőkút peremére, és
beleugrok. Tudom, hogy a szökőkút nem mély, de
az ércsatornák a testemben tele lesznek vassal, mert
a vérem addigra mindenhová elszállítja, és olyan
nehéz leszek, hogy lehúz a víz alá, és senkise fog
bírni kiemelni. Még világos lesz, amikor meghalok,
Samu Bácsi csak ott fog állni a szökőkút mellett és
csóválja a fejét, a többi Ápoló Bácsival együtt.
Teresa néni is oda fog szaladni.
Kedves Teresa Néni! Nincs a világon még egy
olyan szakácsnéni, mint Teresa Néni! Én már
sokszor meg akartam halni reszelés közben, mert
arra gondoltam, hogy nem akarok többet reszelni,
de aztán kiszámoltam, hogy nemsokára péntek lesz,
és Teresa Néni szilvásgombócot fog főzni. Amikor
pedig egyszer majdnem meghaltam a tüdőgyulladás-
ban, Teresa Néni kakukkfűből, meg mindenféle
titokfüvekből főzött nekem mézesteát, és azért nem
haltam meg. Utána mind meg akartam tudni ezeket
a titkokat. Hogy hogyan lehet ennivalót csinálni,
meg meggyógyító italokat. Meglestem egyszer Tere-
sa Nénit álmában is, hátha elárulja, de nem mon-
dott semmit, pedig nyitva volt a szája. Csak aludt.
Most majd én is úgy fogok feküdni a víz alatt, mint
Teresa Néni az álmában. És maga oda fog szaladni,
összecsapja a kezeit és azt fogja hajtogatni:
– Micsinálsz Édes Fiam, micsinálsz?!
A Főorvos Úrnak nem vagyok a fia! Nem is sze-
retem őtet, mert csak akkor áll szóba velem, amikor
őneki van szüksége rá. Egyébként meg neki csak az
57
a fontos, hogy meggyógyuljak, semmi másról nem
tud beszélni. Hogy milyen jól haladok, mennyit
fejlődtem, milyen jó lesz, ha megint hasznos tagja
leszek a társadalomnak, higgyek a jövőben, meg
ilyesmi, meg ilyesmi. És tudom, hogy mindenkinek
ugyanezt mondja, velük is ugyan ezeket csinálja.
Ha meghalok, a Főorvos Úr ideges lesz. Kárba
vész az addigi munkája mind. Mert nálam ezidáig a
munkaterápia összes fajtája bevált, akármit is
találtak ki, hogy csináljam. Még az is, amikor csak
ülnöm kellett egy székben, és egy hosszú-hosszú
asztalszalagon ugyanaz a fémdobozféle haladt el
előttem, és nekem mindig egy csavart kellett bele-
csavaroznom ugyanarra a helyre. Nem tudom, hogy
közben hová tűnt el belőle, amit előzőleg bele-
csavaroztam. Most bajban lesz a Főorvos Úr, mert
a jövő hétre megint új terápiát tervezett nekem.
Valami érdemérem-terápiát. Nyakba-akasztós kis
kerek korongokat kaptam volna, ha egyre több
csavart csavarozok be szépen. De én már olyan
sokat dolgoztam szépen, mégse nem lett semmi.
Terápiák után mindig csak ülök az ablak előtt a
szobámban, és kifelé nézek. Azt várom, hogy lesz
velem valami. Vagy a tévét nézem, ha megengedik,
de abban se van soha semmi. Semmi olyan, ami
csakis nekem szólana. Pedig azt hiszem, kell legyen
valahol valami, ami énhozzám passzol, mint kala-
pácshoz a nyele. Valami, ami egyedül velem kapcso-
latos. Különben miért én születtem meg? Néha
reggel, mielőtt fel kell kelni, ágyban fekve eszembe
szokott jutni olyan, ami csak rám vonatkozódik:
például egy kiskutya megnyalja a kezem. Őbelőle
érződik, hogy fontos vagyok neki. Tőlem akar,
csuda tudja mit. De aztán dolgozás van, ahol
másvalami mindig fontosabb.
Azért jó volt érezni, hogy a Főorvos Úrnak
szüksége volt rám. Mert mi lett volna nélkülem a
58
kísérletekből, amik értem lettek kifundálva? A
Főorvos Úr mindig mondta, hogy a közösség-
terápiákat pont miattam, az én érdekemben találta
ki. Amikor minden beteg mindenki másiknak a
problémáját végig kell hallgassa, mert még tanulhat
belőle. És felhívta a figyelmünket, hogy nagyon
rendesen vegyünk részt benne, mert ez a jövőnek is
hasznára lesz. Az eredményünket bele fogják írni
egy tudományos nagykönyvbe. Minden Ápoló Bácsi
igazolhatja, hogy én nagyon lelkiismeretesen
csináltam a terápiákat. Mert láttam, hogy a Főorvos
Úr, ha nem is kedves, de okos ember, és nem
véletlen, hogy ő a fő vezető orvos. Meg nekem is jó
volt olyanba beletartozni, amiből kisülhet valami.
És nem csak úgy lógok a levegőben, mint azok,
akiket nem vettek be a csoportba. Biztos, hogy rám
szüksége volt a Főorvos Úrnak, mert nehéz olyan
esetet találni, mint az enyém, hogy nincs sok
remény a gyógyulásra, mégis rendesen kiveszem a
részem a tennivalókban.
A demonstráció-terápia is azért volt, hogy a
Főorvos Úr bebizonyítsa nekünk: van beleszólá-
sunk a dolgokba, és lássuk, mennyire demokratiku-
san élünk. Előző este nagy táblákra kellett írjunk
olyat, amiket mondott, és délelőtt kiálltunk velük az
Intézet kerítése elé az utcára, és körbe-körbe járva
rázogattuk a fejünk felett a táblákat. Ha megszólí-
tottak, el kellett mondjuk a járókelőknek, hogy mi
egy híres nagy Pszichiátriai Intézet vagyunk, de a
kevésnél is kevesebb a pénzbeli támogatás, amit
kapunk. Irtó izgalmas volt az az érzés, hogy most itt
tőlünk függnek a dolgok. Bárkinek elmondhattuk,
hogy mi és hogyan lehetne jobb, eredményesebb,
satöbbi. A Főorvos Úr se sietett el most sehová, és
a többi Orvos Úrral lejött közénk egy idő után és ő
is rázta a táblákat. Estig is ott maradtunk volna, de
vége lett a munkaidőnek, a Doktor Uraknak haza
59
kelletett menni, és így minket is visszatereltek.
Harold Bácsi a portáról figyelte, nem slisszol-e el
valamelyikünk.
Kedves Harold Bácsi! Arra kérem, hogy sodor-
jon egy cigarettát a temetésemen. Ha nem kellett
volna annyit dolgozni, órákig el tudtam volna néze-
getni az életemben, ahogy a fél kezével meg tudja
sodorni a cigarettát. Mert a másikat a vonat levágta,
amikor váltókezelő volt és a váltó a hidegben
beszorult. Nagyszerű, ahogy egy kézzel ugyanúgy
kezeli a dolgokat, mint más kettővel. Az jutott róla
eszembe, hogy magának a Maga félkeze is elég
mindenre, nekem pedig kettő van, és azzal se
vagyok mégse elégséges.
Azért nem hiszem, hogy én mindenképpen
élhetetlennek születtem. Kell, hogy legyen valami az
emberben legbelül, ami megmondja, hogy amit tesz,
helyesen teszi. Ahhoz, hogy jó legyen neki az élete.
Aztán aszerint kellene a dolgokat csinálnia, mind.
Például ha éhes vagyok, akkor nem reszelni kéne,
hanem szilvásgombócot csinálni. Az állatok is el
tudják látni magukat ennivalóval. Miért van, hogy
én csak vasdarabokat kell csuszakoljak a reszelővel
a műhelyben? Talán ha a Főorvos Úr egyetem-
terápiára küldött volna, én is mindent meg tudnék
csinálni magamnak. Talán még többet is.
Például most kitaláltam, hogy tudok én magam-
nak sírt ásni. Ha előbb csinálom meg, mint ahogy
meghalok. Tegnap, meg tegnapelőtt éjjel ástam ki a
pincében, pont akkora, amekkora én vagyok. Oda
tegyen majd be Samu Bácsi, ha mégis sikerül
kiemelnie a szökőkútból. Teljesen sápadt leszek,
ahogy az ölében tart, a lelógó kezemről-lábamról
csöpögni fog a víz.
Kedves Samu Bácsi! Ne búsuljon, mert nem
veszti el a fiát örökre! Mindig jönnek újak a
munkaterápia-osztályra. Szeretném megvigasztalni
60
azzal, hogy magának hagyom a dollárka-zsetonokat,
amit a hóvégi fizetés-terápián kapnék meg. Lehet,
hogy az Magának nem sokat ér, mert csak egy
műanyag korong, de esetleg az ápoltaknál elcserél-
heti valamire. Csokira, például. Ha meghalok,
azután úgy lesz, hogy minden nap lesz fizetés-
terápia. Márhogy álmomban, nekem. Rengetegféle
dolog lesz, amit a dollárkákért kaphatok, nem is kell
majd gondolkozzak rajta, mit vegyek, le lesz rajzol-
va az újsághirdetésekben, nekem csak rá kell bökni
az ujjammal, hogy ezt akarom itt, meg ezt, meg ezt.
Aztán a legtöbbjét mind idehoznám az Ápoló Bá-
csiknak.
Ha meghalok, az lesz, hogy mindenki boldog
lesz. A mennyországban. Rengeteg szép virág fog
ott nőni mindenütt, még a házak falán is, mert
senkinek sem kell dolgozni. Csakis olyan terápiák
lesznek, amiben mindenki azt csinál, amit ő akar.
Vagy ha nem akar semmit, akkor olyan semmi-
terápiát foghat csinálni. Én állandóan virágokat
növesztek majd, ezért lesz virág mindenütt. Adok
belőle csak úgy, magamtól bárkinek, szeretnek majd
azok is, akik nem tudják a nevemet. Ennivalót
megintcsak a virágokért kapok, meg tiszta ruhát, és
fényképeket. Mert le fognak fényképezni a bíbor-
szín bazsarózsával. Ha egyszer fiam lesz, mint a
Samu Bácsinak, ő is virág-terápiát fog csinálni.
Mit írhatnék még az Ápoló Bácsiknak? Nem jut
eszembe több semmi.
„Időm oda
van
kezem szorgos
an
fonja-bonja, kalapálja
helyemet a társadalom
ban”
61
Szabadságom
szabadságod
szabadságunk
62
Fa, ház, zanzásított történelem
„A te véred és verítéked kell öntözze
Amerika földjét, hogy itt élni engedtessél.”
(Szoborfelirat Bostonban)
Ekképp szólt a tanítás az újonnan jötteknek:
„Itt azzá lehetsz, ki előtted még senki nem volt.
Őseid, generációk százai enyésztek el Európában az
idők során, nem hagyva több nyomot maguk után,
mint a gyermekeikben újra megszülető saját képmá-
saikat. És képmásaikban a saját sanyarúságukat.
Szolgáknak születtek, ettek, utódot nemzettek, és
természetesnek vették a meghalást. Tudatlan rótták
életük köreit. Te azonban vedd kezedbe a sorsod,
mert az erő benned van. Előtted pedig tér, így hát
áldassál meg a szabadság hitével, és az időd végte-
lenségének érzetével!”
Ez volt arra a papírra nyomtatva, amit kitűztek,
a törzsemre, mert messziről látható, hatalmas tölgy-
faként álltam a tengerparton, a kikötésre alkalmas
öböllel szemben. Lombozatom dússága ígéretesen
termékenynek mutatta a földet, hol évszázadok óta
büszkén dacoltam a tengerről fúvó szelekkel.
És tényleg, százával, ezrével jöttek az emberek.
Volt bátorságuk otthagyni az ismeretlenért az
ismertet, hajókon átkelni a Nagy Vízen. Bíztak a
maguk erejében. Kikötöttek, rátették talpukat egy-
egy darab földre, miáltal kimondatott, hogy az az
övék. Az itt lakó indiánok nem gondolták, hogy a
föld Manitun kívül bárkié is lehet, és amíg elcsodál-
koztak ezen, durranós puskákkal napnyugatra ker-
gették őket. Az újonnan jöttek, akik elvették a lak-
helyüket, már más észjárású emberek, új elképzelé-
sekkel új értékeket teremtenek. Változtatnak az
évezredes életrenden, más célját adják e földnek.
63
Igazi, férfias férfiak ezek, tervekkel a fejükben,
dolgosak és iparkodóak. Megállnak a levélzetem
adta árnyékban, szemügyre veszik tetemes faállomá-
nyomat, tanácskoznak és döntenek. Ágaimtól
megszabadítanak, oldalamra borítanak, szekéren
elszállítanak, elmés gépekkel megsokszorozzák
darabjaimat a fűrésztelepen. Okosan összeszerkesz-
tenek, hangosan koppannak deszkavégeimen a
szögek, de tudom, hogy ez hasznos feláldoztatás
egy új világ kezdetéhez. Hasznosabb tán, mint
elvénült odvas faként hamvadni el indiánok rakta
tábortűzben. Emeletes nagy ház épült belőlem,
amerikai otthonná lettem.
Mi a csudáért törődnék azzal, hogy ez a nagy-
darab vörösesszőke ember, ki elől vagy mi elől
menekült Európából ide? Ha tett is ott rosszat, az
első átéhezett kemény tél itt megadta néki a felol-
dozást. Mindenhez értő ács, ő épített föl és ő lakik
bennem; időnként büszkén meglapogatja a gerendá-
imat. Dolgozik serényen, és éjjelente ágyékával
gyötri az asszonyt, hogy több fiúgyereke szülessen,
mint a többi bevándoroltnak. Mert az a munkában
több kezet jelent, és nagyobb gyarapodást. Öregen
csak pipáznia kell majd az ámbituson a hinta-
székben, és ameddig a szeme ellát, szél ringatja a
búzakalászt. Jött a nincstelenségből, és íme ha
szertenéz, ez most körötte az övé mind.
Keménykötésűek voltak a fiúk is, vörösek, sorjá-
ban születtek. Kívülről tisztára az apjuk, de vala-
hogy a kölykök nem eléggé eresztettek gyökeret
ebbe a földbe. Belsejükben mások lettek, nemigen
becsülték egymást, meg semmit se. Jócskán gazda-
gok voltak, mégis könnyen megszaladt a kés, vér is
folyt a tornácon. Nem olyan jó már itt háznak lenni,
de odébbállni én nem tudok semmiképp. Vigaszom
csak a fiatalka néger szolgálólány; gömbölyű térdein
csúszkálva mossa föl a padlómat, énekel közben.
64
Végtére az utolsó alkoholista vereshajú kölyök is
elivott a feje fölül engem, el kellett költöznie. Talán
több szerencsém lesz a kapumnál tébláboló, kiöltö-
zött urasággal. Le s föl járkálva nézeget körbe,
méricskélget a szobáimba bejőve. Kereskedőforma
gazdag embernek látszik, de ravasz, felét se fizeti a
vereshajúnak, mint amennyit érek. Nincs közöm
hozzá. Fő, hogyha megvesz, törődjék velem. Teszi
is, terveket rajzolgat, építtet hozzám újabb szobá-
kat, felújítja és megmagasítja a tetőszerkezetem.
Igencsak urizál; brokát borítja be a benti falaimat.
Helyi nobilitásokat, nagytekintélyű telepeseket
hív vendégségbe tucatjával, lapogatják egymás vál-
lát, politizálnak. Hangos, izgága népek, feszültség
vibrál, terjeng a levegőben.
– Ne legyünk többé gyarmat! A mi földünk a mi
piacunk. Jogunk van arra, hogy magunk keresked-
jünk. Le Angliával! Éljen a szabadság, éljen a szabad
teakereskedelem! – merthogy sokan közülük tea-
csempészésből éltek. Csak hallgatom a beszélőket,
fülelek: íme így éled föl a vérontás vörös kakasa,
szövődik szavakból a lázadás.
– Nem hallott róla? Tegnap az angol katonaság
tüzet nyitott a tüntetőkre. Hárman a helyszínen,
ketten később haltak bele a sérüléseikbe.
Erre fel a feldühödött teacsempész telepesek indiá-
noknak öltözve a britek teaszállítmányát a hajókról
a tengerbe öntik. Nahát. A történelem az előbbit
Bostoni Mészárlásnak, az utóbbit Bostoni Teadélu-
tánnak fogja elnevezni; ezt a trükkös tettet azóta is
évente lelkesen ünneplik. Fújdogál a Függetlenségi
Háború előszele.
Eljött a nagy nap, a homlokzatomon csillagos-
sávos zászlók hada, vígan lobognak a selymek a
magasban: győztünk! A lojalistáknak annyi. Nincs
többé hátrányos megkülönböztetés, eltöröltük a tea
vámját és az adókat, Britanniával egyenrangúként
65
köthetünk békét és üzleteket. 25 ezren meghaltak és
25 ezren megsebesültek, de megszületett végre az
Amerikai Egyesült Államok.
Ne tekintsenek szerénytelennek, hogy büszkél-
kedem vele: két ütközet között egyszer Washington
harcostársa, Lafayette, mint gazdám vendége,
falaim közt pár órácskára megpihent. Csak ült az
ablaknál a fotőjben és kifelé figyelt: az ellenség nem
jön-e. Örök becs ez nekem. (A látogatás a gaz-
dámnak is tetemes hasznot eredményezett, lásd:
katonai megrendelések.) S hogy a torta nagyobb
legyen, az Államok aranyért sorba megvette elébb
Luisianát a franciáktól, később az oroszoktól Alasz-
kát, Mexikótól pediglen Kaliforniát. A nagyléptékű
történelemformálás ideje volt ez.
Ó, sokat tudnék mesélni az itteni, házon belüli
perpatvarokról is. A megyei seriff a gazdasszonyo-
mat az ura szeme láttára elszerette, miközben az
hószámra hozzá se ért a nejéhez, hanem a cseléd-
lányokat abajgatta sorba. Ígyen oszt jól érezte magát
mindenki, a seriffnét kivéve, aki csak aszalódott.
Fogta hát a hatlövetűjét az urának, és mikor az
elaludt, hátbalőtte. Nem is kelt föl többet. Mulatós
idők voltak, de hát mindenki megöregszik egyszer,
kivéve a seriffet, no meg a gazdámat, akit hamarost
megütött a guta. A sok szesztől. Gyerek nem volt, a
házát, azaz engem, jó áron eladtak az államnak.
Tiszti kaszárnyává lettem; közelgett a polgárháború.
Szerencsémre ismét a győztes fél, az északiak
kékzubbonyos hős parancsnokai szállásoltattak el
tágas szobáimban. Ugyan nem Grant tábornok,
vagy Ábrahám Lincoln maga, de neves tisztek, kik
igaz hazafikká képezték ki az Unió legelszántabb,
félelmet nem ismerő katonáit, német, ír, svéd és
még számtalan nemzet nincstelen telepeseinek
gyermekeiből. Naphosszat szólt a trombita, ment a
gyakorlatozás, kár, hogy közülük a végére 620 ezren
66
haltak meg és 350 ezren lettek sebesültek. No min-
degy, lényeg, hogy a már szabad Északi Államok
győzedelmeskedtek a szintén szabad Déli Államok
felett, és így megvalósulhatott az egyenlőség.
A további történetem az újabb időkből már nem
olyan érdekes. A katonák repülőgép-anyahajókra, a
kiképzőtisztek West Pointra költöztek. Engem még
vagy hússzor eladtak, hol drágábban, hol olcsób-
ban, laktak bennem magyar, lengyel, baszk emig-
ránsok, kínai mosodások, mindenféle szélhámosok,
széllelbéleltek. Járt itt egyszer Don Corleone is
valami elszámolás miatt; a saját szememmel láttam,
ahogy egy bankigazgató kezet csókolt neki.
Most már minden mindegy. Akár le is bonthat-
nának. Hajléktalanok húzzák meg bent magukat, a
padlót se söprik. Folyton megy a marihuánázás.
Egyszer majd felgyújtanak, véletlenül vagy akarat-
tal, hogy fizessen legalább valamit értem a biztosító.
„1773 egy zord decemberi éjszakáján dühös hazafi-
akból álló csoport, álruhában, mohawk indiánoknak
öltözve, hangtalan léptekkel haladt a gyarmati
sorban sínylődő Boston sötétbeborult utcáin. Le, a
Griffin-mólóhoz igyekeztek, hogy részesei legyenek a
történelemnek...
Ha eljön hozzánk, Ön is részese lehet az ameri-
kai történelem e fontos drámájának. Számos doku-
mentumot találhat itt arról, miként indította el a
Bostoni Teadélután az Amerikai Függetlenségi
Háborút; továbbá megtekintheti a sokféle teafajták-
ból összeállított teakiállításunkat. És még egy régi
ritkaságszámba menő faragott teásládikát is, amelyet
a szájhagyomány szerint ezen a nevezetes éjszakán
dobtak vízbe a britek hajójának fedélzetről.”
(The Boston Tea Party Ship & Museum)
67
Én, a forradalom
„Az amerikai társadalmakban sem a tehetség, sem az
intelligencia önmagában nem elegendő arra, hogy valaki
vezető egyéniség lehessen. Legfontosabb a mély elkötele-
zettség felsőbb célok és értékek iránt.”
(J. W. Gardner: Exellence)
Tizenöt óra hosszán át én voltam a forradalom.
Nem szántszándékkal, tisztára véletlenségből. Mert
az események végére én maradtam életben. Így az
én nevem és fényképem jelent meg a híradásokban
és az újságokban, mint a lázadás vezéréé. És ezzel a
nyakamba varrták az egész cécót. De tudják mit:
nem szégyellem, hogy a nevem fémjelezte a szabad-
ságharcot. Igazi, véres egy buli volt. Elmondom az
elejétől. Péntek este sötétedéskor még otthon
vacakoltam, és így morfondíroztam magamban:
– Na, Fernandez, pocsék egy hét van mögötted,
egyedül is vagy, megérdemled, hogy az elkövetkező
két napod fájintos legyen, csinálj hát egy görbe
hétvégét. – ezzel beültem a kocsiba és kiruccantam
a móló túlvégére, az alsó kikötőbe. Arrafelé alapból
vidámabbak a népek, spanyolul hallani a káromko-
dást, egyáltalán: görbülni ott a legélvezetesebb.
Santinos csehójába keveredtem, ahol mindig nagy-
ban megy az élet, hemzsegnek az emberek,
feltartott kezükben korsókkal tülekednek, tenyérnyi
helyen igyekeznek eljutni valahonnan valamerre.
Közben folyton beszélnek valakihez, előrefelé vagy
hátrafordulva; vagy épp nekem, hogy menjek
arrább, ha tudok, és hogy nem láttam-e egy kockás
zakós férfit? Ez az állandó nyüzsgés-zsibongás az
attrakciója ennek a helynek, voltam már itt. El
lehetek magamban, meg beállhatok a többi közé is.
Ha úgy veszem, nekem szól minden mondatfosz-
68
lány, de megtehetem, hogy nem fogom föl a szavak
értelmét, csak a folyamatos lárma macskadorom-
bolását hallgatom és lazulok. Bort rendeltem.
Még bele se ihattam, feltűnt Josemito, a have-
rom, akinek az arca balfelén átfut egy hosszú forra-
dás. Mélyen ülő szeménél kezdődik és végigszántja
a keskeny pofacsontot az álláig; annyit lehet csak
tudni, hogy az apja késének nyoma, összekülön-
böztek, mikor két éve eljöttünk a szigetekről az
emigrációba. Most kivételesen nem volt részeg,
ennek ellenére összevissza habogott. Semmi
értelmes nem volt abban, amit mondott, de valami
eszetlen izgalom szállta meg, folyamatosan ránci-
gált, hogy menjünk át a Tochequitába. Hiába
mondtam neki, hogy legalább álljunk meg egy kis
időre a Syracusában, mert ma még jóformán sem-
mit nem ettem, inni meg pláne nem. Percek alatt
éhen-szomjan halok. De ő megragadta a karomat,
szinte kapaszkodott bele és egyre azt hajtogatta,
hogy nem vagyok a barátja, ha nem megyek vele,
mert ez olyan ügy, ami az életünknél is fontosabb.
Jó, elmentünk a Tochequitába, de nem álltunk
meg a pultnál, se a kajás részlegen, átvágott velem
egy szűk folyosón, a budik előtt, egy vasajtóval
záródó helységbe. Legalább harmincan voltak benn,
többségében velem egyívású férfiak. Vágni lehetett
a füstöt, mindenki egyszerre beszélt. Egyszerre
mindenkihez. Más volt ez, mint a Santinosban,
mert itt rögtön ki lehetett venni, hogy ugyanarról a
dologról beszélnek, mégpedig határozott céllal. A
szavak fennakadtak a levegőben, valami gőzös
állagú, egynemű anyaggá álltak össze. Nem fogyott,
sőt a hangzavartól egyre szaporodott ez a matéria,
színültig átitatta már mindőjüket. A lelkesen gesz-
tikuláló szemüveges egyetemistát és a hórihorgas
tengerésztrikóst, ugyanúgy. A bajuszosokat, szakál-
lasokat, és a csupasz állúakat szintúgy. Folyvást
69
ígérgették egymásnak, hogy ők majd ’megmutatják’.
Ahogy az idő haladt, följebb és följebb hergelődött
a bátorságuk, már-már a vakmerőség mákonya
terjengett a levegőben. Középen, nem túl magas
emelvényről egy öregebb kopaszodó férfi magas
fejhangon jelszavakat kiáltozott az arcukba bele:
– Nem szolgaságra születtünk! – a többiek pedig
skandálták utána ugyanazt. – Ha semmit nem
teszünk, megérdemeljük a sorsunkat!
Kezdtem kapisgálni, mire is megy ki a játék, példa-
képként említődött a név: Che Guevara. Josemito
utat tört magának az emelvény felé, elmaradtam
tőle a tülekedésben. A fal mellé sodródtam, egy
nagydarab csapottvállú fickó egészen közel hajolt,
és azt mondta, de inkább sziszegte bele a képembe:
– Ez az utolsó lehetőség embermódra élni! – majd
hosszan fürkészve vizsgálta az arcom, eltartott talán
egy percig is. Világos, hogy várt valami választ.
– Vagy alkalmasint meghalni, dettó embermódra –
humorizáltam, és már amikor kicsúszott a számon,
legszívesebben visszaszívtam volna. Igazából nem
akartam én cinikus lenni vele. De Pablo, – ahogy
később megtudtam a nevét – egyáltalán nem vette
annak, sőt. Lapát tenyerét a vállamra tette, barát-
ságosabb lett a nézése.
– Nem látszol beszarinak, pajti – mondta elnevetve
magát, – te fedezheted a hátam a partraszálláskor.
Feküdtem otthon hanyatt, jóformán semmit se
fogtam föl az egészből. Hogy hol, és ki ellen? Meg
miért? Az ágyam fölött hiányzott egy tenyérnyi
vakolat, képzeletemben egy alaktalan állat még
alaktalanabb árnyéka. Mozdulatlan feküdtem ott a
hátamon, és csak arra tudtam gondolni, hogy ide,
ebbe az üres, hámló vakolatú szobába többet nem
akarok hazajönni.
Két hét múlva megkaptuk a lőszert, a fegyvere-
ket, meg a három jókora gumicsónakot, és az is
70
tisztázva lett, melyik teherhajó visz minket a sziget-
hez partközelbe. Pablo lesz a parancsnok, Josemito
nem jön velünk, mert a Santinos előtt azóta téve-
désből megkéselték, a jobb arca is forradásos lesz,
ha felépül. Legfeljebb majd sajtótájékoztatót tart itt,
az Államokban a forradalmunk céljáról.
Emberi ésszel megfoghatatlan a tengernek ez az
állandó hullámzása, a parton még csak lehet érteni
valahogy, feljön a víz, meg visszacsurog, de itt a
tenger közepén mi ráció van abban, hogy ez a sós
lötty egyik helyen feltüremkedik, máshol meg
kimélyül? Tök sötétben, éjfél után eresztettük le a
vízre a csónakokat, de hamar felkelt a nap, mire
apály ellen kieveztünk a partra kivilágosodott, hülye
volt, aki így időzítette. Lényeg, hogy a tengerpart
üresnek látszott, idétlenül nézhettünk ki, ahogy
géppisztollyal meg tölténytárakkal keresztben-
kasban megrakodva ténferegtünk a napozópadok
között. Elröhögtem magam, de a többiek lepisszeg-
tek, a szállodát néma csöndben kellett elérjük.
A portás feje fölött a táblán pontosan a 13-as
szobaszám állott; vagy üres volt a szoba, vagy a
benne lakók elmentek és leadták a kulcsot, mert az
ott lógott a karikán. Pablo belelőtt a bóbiskoló
portásba, a golyó átszaladt a fején, a fatáblában állt
meg, a kulcscsomó megcsörrent. Felrohantunk az
első emeletre és pillanatok alatt lefegyvereztük a
miniszterelnök álmos testőrségét, egyedül Pablo
halt meg, mert az egyik gorilla kicsúszott a hátsó
ajtón és az ablakból géppisztollyal vaktában vissza-
lőtt. A miniszterelnök a szeretőjével az ágyban
remegett, mondtam neki, hogy öltözzön föl, de a
kisasszonynak nem muszáj. Ezen mindenki jót
nevetett, miközben megkötözték az őröket. Húsz
perc telt el a partraszállás óta, nem rossz részidő. A
miniszterelnököt közrefogva beültünk a nagy fekete
71
páncélozott merdzsójába, a sofőrt leütöttem és
kilöktem; elhajtottunk a kormányzói palotához.
Semmi felhő nem volt az égen, kihalt a város,
meleg reggel ígérkezett. Az őrszázad a helyzetet
látva hozzánk csatlakozott, felmentünk az épületbe
a túszunkkal együtt, és rádión tárgyalni kezdtünk a
csapategységek parancsnokaival.
Még egy óra se telt bele, kiderült: a túszra nincs
is szükségünk, sőt a miniszterelnöki posztra se,
mert Martenosi tábornok, a gépesített haderők ve-
zére teljhatalmú kormányzó akar lenni, sőt többségi
részt követel a Forradalmi Tanácsban is. Miguel,
Pablo helyettese belement, az épületet épp most
körülzáró páncélos zászlóalj ellen úgyse tehetnénk
semmit, de kikötötte, hogy a kormányban három
kulcshely a miénk, emigráns partraszállóké, és csak
a többit lehet felosztani a fegyvernemek között. És
hogy jöjjenek megbeszélésre. A miniszterelnöknek
ekkor pisilni kellett, átvittem a titkárnői szobán át a
klozetre, zöld csempe az egész, még a WC-kagylók
is, és minden csempén ugyanaz a kékes rajzolat:
pálmafák alatt csobogó patak. Hagytam még, hogy
letolja a nadrágját, aztán főbelőttem az elnököt;
tiszta volt az út Martenosi tábornok előtt.
Hiába vártunk azonban két óra hosszat, nem
jött és nem is telefonált senki. A páncélosok elmen-
tek, az üzletek nem nyitottak ki, a por finoman
bevonta az aszfaltos teret a palota előtt. Üres volt
végig az út, egészen a kanyarig. Ebédidőben ott a
kanyarban, illetve valamivel azon túl találtuk meg a
tábornokot egy szétroncsolt katonai terepjáróban.
A repülősök szárnysegédtisztje egy jól elhelyezett
nehézgéppuska-fészekből lekaszálta az egész kisére-
tével együtt. Nem volt mit tenni, úgy látszik a
fegyvernemeknél az erők kiegyenlítik egymást. A
házfalhoz lapultunk, megeresztettünk két-három
72
sorozatot vaktában, de válasz nem jött. Vissza-
araszoltunk a palotába.
Ahol közben az történt, hogy Miguelhez
bevezettek egy parasztkülsejű suhancot, aki állítólag
tudott valamit Miguel bátyjának hollétéről. A srác
teljesen csapzott volt, a szeme be volt gyulladva és
körbe megduzzadt valamitől. Furcsán ejtette ki a
szavakat, hiányzott elől az összes foga. Miguel báty-
ját tényleg ismerte, de nem mondott semmit arról,
hogy most merre van, csak előkapott egy vékony-
pengéjű rövid kést az inge alól, és belevágta Miguel
torkába.
Végül is ettől kerültem én a forradalom élére.
Hogy pofája legyen a dolognak, volt persze szava-
zás, két palotaőrségbeli altiszt voksolt csak ellenem,
azokat a helyettesem, Ferrino elintézte. Győzött a
forradalom, még este a rádióban kihirdettem az
emberi szabadságjogokat.
Kedvem lett beszédet tartani.
– Nem szolgaságra születtünk – mondtam –,
hanem hogy embermódra éljünk! Hogy a veríté-
künk annak hajtson hasznot, aki kiizzadja! Nekünk!
Többé senki ne tiporhasson se születés, se bőrszín,
se erő, se rang jogán a másikba! Ne a pénz, a
vagyon, hanem a munka kapja és érdemelje ki a
javakat. És ne a szükség szülje a munkát, hanem az
értelmes munkánk legyen a mi szükségletünk.
Emberek! Tanuljuk meg: a boldogság nem szűk
szobákban leledzik, hanem a szabaddá tett térben.
Tanuljunk meg nevetni, és éljen a forradalom!
Ilyen egyszerű ez, gondoltam, és éjszaka úgy
aludtam, mint a bunda. Az elnöki dolgozóban volt
egy bársony kerevet, arra feküdtem le ruhástul,
szemben velem a fotelben Ferrino; ő vigyázott rám.
A pisztolytáskát letettem, de a fegyvert magát
csövével előre a hónom alá dugtam, a bordáim és a
takaró közé. Íme a forradalom lázmérője! Ferrinót
73
hamarébb nyomta el az álom, figyeltem a csöndet
egy darabig és azon gondolkoztam, hogy lehet ilyen
halotti mozdulatlan a város, amikor forradalom
van. Aztán már elaludtam én is, hosszú volt a nap.
Egy majdnem szabályosan négyszögletes, nem
túl nagy térségen vagyunk, a térség oldalait beton-
falak határolják, három irányban. A negyedik oldal
is egy ablaktalan többszintes épület által lezárt, ezen
van az ajtó, amin most bejöttünk. A térség közepe
felé tartunk, ahol emelvényen akasztófa áll. Délelőtt
tíz óra.
Reggel a palotában lábdobogásra ébredtem. Fel-
kaptam a fejem, repülős-egyenruhás tiszteket láttam
az ajtóban. Rögtön lőttem is, de csak Ferrinót
találtam el, éppen kifelé vonszolták; értetlenül
néztek rám, hogy mit csinálok. Ferrino azonnal
meghalt, engem is lefogtak, egy kölniszagú százados
csavarta hátra a karomat.
15 óra hosszat, ha az éjszakát is beleszámítjuk,
én voltam a forradalom vezetője; ezért kell most
bűnhődjek. A forradalom elbukott, ez a négyszög-
letes szűk térség az ebből eredő következmény.
Azaz semmire nem ok, innét már nem fog
folytatódni semmi, az események látszólagosan vég-
teleníthető láncolata megszakad. A fejemet átdugják
egy kötélből megformált körön, az állam alatt
szorosabbra húzzák, visszafelé sehogy nem férhet
ki rajta. Magamról ez a kép marad örökre, nyakam
folytatásaként véglegesen testrészemmé válik e kö-
tél. A repülős-százados olvas valamit egy papírról,
figyelem a lélegzésemet: beszívom a levegőt,
kifújom, aztán megint be, megint ki. Már csak az
számít, mikor szorul meg a hurok; ha belégzés előtt,
akkor tágabbra nyitott szájjal halok meg.
„A forradalmi célok az eszközöket nem szentesíthetik.
Fordítva méginkább nem...”
74
„Az egyéni kezdeményezések nélkül a közösség
csupán stagnál; viszont minden kezdeményezés
halálra van ítélve, ha a közösség egyetértése azt
nem támogatja.”
William James
(Felirat a W. James Hall homlokzatán,
Harvard Egyetem, Cambridge)
75
Vega a világ
„Amerikában mindent lehet.
De mi az, amit érdemes?”
Az államalapító Washingtonról elnevezett téren
vagyunk, kövezett felület egy átlagos amerikai kisvá-
ros központi részén, marha meleg van. Két bukó-
sisakos lovasrendőr unatkozik izzadva az egyetlen
felhőkarcoló árnyékában; egyenbarna lovaikon alig
szájmozgással lóhátról beszélgetnek, semmiségeket.
Hátulról figyelem őket, áll a két ló egymás mellett,
fegyelmezetten, moccanatlan. De nem egészen
mégse: az egyik ló óvatosan megemeli kissé a szép
hullámosra kifésült farkát, és az úttestre néhány
gömbölyded valamit pottyant. Fatális a véletlen:
épp ott keskeny repedés van a betonban. A lepoty-
tyant lócitrom közepén pedig – ugyanekkor pont –
egy megemésztetlen magocska kicsírázik. Hosszú-
kás fehér gyökeret ereszt a megtrágyázott repe-
désbe, és közben növekedésnek indul felfelé is.
Délelőtt tizenegy óra, az ég ólomszínű, az egész
valahogy sejtelmesen valószerűtlen...
Most a lovasrendőrök rutinból hátranéznek, és
észreveszik a mögöttük félméteresre cseperedett
magoncot. Közönséges gyomnak vélik, nem a térre
való, ki kellene húzni. Nem tehetik azonban, mert
hirtelenjében tüntetők kerülnek elő, fejük fölé emelt
táblákkal. Már tucatnyian állják körül a zöldellő
életet, az öklüket rázzák.
– Ki fákat öl, az esztelen! Ha kell, megvédjük azt
meztelen! – a természetvédők skandálása messze
elhallik, jönnek számosan újak, megtelik velük a tér.
Sokan vannak, végül nem is kell levetkőzniük.
Rendőrautók érkeznek, de nem igazán tudnak tenni
semmit, csak a forgalmat próbálják biztosítani, úgy
76
ahogy. Ekkorra már kiderül, hogy a lényeget tekint-
ve ez egy almafa, furcsán ágas-bogas, meglehetős
gyorsan növekszik, és egyáltalán nem biztos, hogy
meg fog állni a növekedésben ott, ahol az almafák
normálisan amúgy megszoktak. A tv-stáb és a
nyilatkozó pomológus-szakértő izgatottak, a téren
toporgó lelkes tömeget áthatja a „Nem hiába
éltünk, ma is tettünk valamit!” felemelő érzése. A
felhőkarcoló mögött lassacskán lemegy a nap.
A másnap reggel merő meglepetés, erre aztán
tényleg senki nem gondolt volna; a rendőrök, együtt
a tüntetőkkel csak tátják a szájukat. A fa csúcsa a
felhőkarcoló negyvenhetedik emeleténél tart és
láthatóan még növekszik. Ágai behajolnak az abla-
kokon, körbefonják a fából készült berendezési tár-
gyakat, a polcok, székek, íróasztalok és ruhafogasok
kileveledzenek. A Városi Vízművek értetlenül áll a
megnövekedett vízfogyasztást jelző műszerek előtt,
kapacitásuk határára értek. A lapok példányszámát a
duplájára emelik, már mindenki tud a történtekről.
Óriási a szenzáció, és a tömeg is a környéken.
Botanikai érdekesség, hogy az almafa közben
horizontálisan is folyvást növekedik, ágai az utcák
struktúrája szerint rendeződnek, végigfutnak a
sugárutakon, a tereken kiterebélyesednek, a véko-
nyabbak a sikátorokba is beereszkednek.
– Jesszusmáriám, mi lesz ebből – sikkant fel egy
feketebőrű, szélesfenekű, középkorú asszony össze-
csapva a kezeit, és keresztet vet kétszer. A közleke-
dés megbénul.
A felhőkarcoló legfelső emeletén a polgármester
és a rendőrfőnök feje egyszerre fáj, homlokukat az
ablaküveghez szorítják, mélyen alattuk terül el a
város. A Tanács tagjai a döntésükre várnak. Hosszú
vajúdás után ellépnek az ablaktól; igen, nincs más
kiút, vállalniuk kell a népszerűtlenséget. A Tanács
rábólint. A rendelet kiadatik. Szirénázó tűzoltó-
77
autók próbálják megközelíteni a fent szóban forgó
teret, az erdészettől nagyteljesítményű láncfűrésze-
ket kölcsönöztek.
Makacs ellenállásba ütköznek, a legelszántabb
természetvédők mégiscsak nekidurálják magukat és
mezítelenre vetkőznek. Mint hajdan az emberpár az
Édenben, a csupasz testükkel övezik körül az alma-
fát, arccal kifele. A néma, de eltökélt szembenállás
egész éjjel és másnap is tart, lényegében állóharc,
pajzsos-bukósisakos rendőrök karéja keríti körbe a
mezteleneket. Ki tudja, mi lett volna mindebből, ha
a fa eközben nem fordul termőre.
Határtalan, és a népesség minden szegmensét
érintő volt a boldogság: beköszöntött az almában
való dúskálás kora. A látható, ízlelhető, kézzel fog-
ható végtelen gazdagság örömét élte át mindenki. A
legszegényebb embernek is csak ki kellett nyúlnia az
ablakon és szakíthatott a gyümölcsből bármeny-
nyit. Nem volt annak ára, és láthatóan nem fogyott
el soha, télben se nyárban. Mindenki dugig jóllak-
hatott belőle, és ettől állandósult az emberek között
a béke. Okafogyottá váltak az érdekellentétek, nem
létezett ’enyém’ és ’tied’, ha bárki ráéhezett az
almára, volt. Nem léteztek többé vevők, eladók és
viszonteladók; se termelők, se felhalmozók. Ráadá-
sul a fáról frissiben szedett almánál frissebbet el
sem képzelhetsz. Mindez eldöntötte az események
hovatovábbi menetét: a polgármestert leváltotta a
népharag, a rendőrfőnököt majdnem meglincselték.
A Zöld Párt korlátlan számú mandátumhoz jutott.
A földi élet nagy átalakulása kezdődött ezzel el.
Kreatív háziasszonyok almából készíthető régi s új
ételek receptjeit csereberélték, ezrével. A dietetiku-
sok dicsőítették az alma táplálkozás-élettani értékét,
szorgos biokémikusok pedig bebizonyították, hogy
az emberi szervezet számára szükséges ásványi
anyagok, valamint az összes vitaminok, az almában
78
ott vannak benne. Az élelmiszerpiac pangott, nem
volt többé értelme bármi választéknak, hisz itt az
alma ingyen. A húsboltok is bezárhattak; az árú
rájuk rohadt, mindenki a jóféle, ízletes, természet
adta egészséges táplálékot ette. Az általános jóléttől
az egyebek iránti kereslet is elenyészett, a gyárak
lassacskán felhagytak a működéssel, mert ha min-
denki azzal, ami van, elégedett, akkor termelni sincs
kinek.
Boldog emberpárok sétálnak a füvesedő utcákon
a mondhatni városnyira nőtt almafa alatt, a békes-
ség gyümölcsei számolatlan ringanak fejük fölött az
ágakon. A zöldellő hajtások behatolnak az emberek
lelkébe, a kipattanó rügyek, mint madarak zenge-
deznek a szívükben. A nagydarab hentes bárdhoz
szokott nehéz tenyerével a feleségét simogatja, és
bocikámnak szólítja, sok év óta megint. A vasutas
szabadra állítja az összes szemafort és elmegy
aludni; mehetnek a vonatok, amerre tetszik.
Mivel az élethez már nem kelletett pénz, a
dolgozók útilaput kötöttek entalpukra, otthagyták
végleg a munkaadóikat, és a gyárakból hazamentek.
Szerencsére az utolsó öreg csirkegyári munkásnak
még eszébe jutott, vajon mi sors vár ezekre az
aprójószágokra, ha itt már senki se lesz, és nem
adnak enni nekik. Komótosan visszaballagott, át a
tátongó gyárkapun, és sorban kinyitogatta a tizenöt-
ezer ketrec ajtaját. Leírhatatlan volt a boldogság,
felhőkben szállt a toll, amikor a szárnyas sereg
nagyhirtelenjében a szabadságot megízlelte.
Én, aki ezt mesélem, egy fehér, Leghorn fajtájú
kétéves kiskakas vagyok. Sétálgatok a Madison-
sugárúton az emberek lábai között, sok ezer más
csirkével egyetemben. Az embereknek nagyon kell
vigyázniuk, hogy véletlenül ránk ne tapodjanak,
mert mogorva csendőrtollas kakasok figyelik, ha ez
megtörténne. A Zöldekből újjáalakult Városi
79
Tanács ugyanis világraszóló, sorsfordító törvényt
alkotott:
„1.§: Az összes élőlénynek egyenlő és elidegeníthe-
tetlen joga van élni.
2.§: Az állatok birodalmából származók életét má-
tól tilos kioltani. (Mellesleg ide értendők az almafák
is.) Aki ilyesmiről akárcsak tudomást szerez, bűn-
pártolás terhe mellett köteles jelenteni.
3.§: Mindenek, halak, vadak, szárnyasok és em-
berek békés egymás mellett élése megkívántatik.
(Valamint az almafáké.)”
Lényegében az életben semmit nem kell csinál-
junk. A haláltól félni se, az emberek már nem esz-
nek csirkehúst. Én is almát eszem, mert a Tanács
azt szereti, ha abból minél több fogy. Félreeső
helyeken – ha senki sem látja –, azért néha
kapargatok. A baj az, hogy a törvény erre is kiterjed:
a kikapirgált kukacokat se szabad megenni. Gyakran
elfog a vágy, csak úgy nézegek a távoli semmibe,
ilyenkor lassú, kövérkés gilisztákat látok elnyúlva a
horizonton. Nem azért látom én ezeket, mintha
éhes volnék, nem is megenni akarom, hanem elkép-
zelem, ahogy a csőrömbe véve büszke fejtartással
felkínálom őket egy naiv fiatal pipinek. És ha arra
jönne egy másik kakas – de szép is lenne –
felborzolódna a nyakamon a toll.
Sajna, a jövő számomra nem ezt tartogatja.
Csupán örökkévaló sétálgatásokat ebben a város-
ban, százezer másik kakassal együtt, véget nem érő
békességben. No meg néha egy pohár italt, meg-
bundázott vasárnapi baseball-meccseket, és egy
házasságot, amiben menetrendszerűen jönnek a
tojások, de mi közöm hozzájuk? Jönnének, ha nem
lennék akkor is, legfeljebb nem kelne ki belőlük
még egy tucat csibe.
Folyományaként a töprengéseimnek most itt
ácsorgok a városi felhőkarcoló kilencvenhatodik
80
emeletén, ez a tető, efölött már nincs följebb.
Messzire ellátok innen, lakóhelyek lámpái fénylenek
a belvárosban és körös-körül a külső városrészek-
ben, bár néhol takarják az almalevelek. Egyedül
vagyok a szédítő magasban, látom fenn az égen a
csillagokat. Széttárom a szárnyaimat, borzolja a szél
rajta a tollakat. Talán eső közeleg.
Mint láthatták, idáig igencsak sokat rágódtam az
életem értelmén. Alaposan átgondoltam, és amit le-
szűrtem, le is írtam. Nem változott tőle semmi. Mi
jöhet még számomra, ami jó a létezésben? Akkor
hát most összecsukom a szárnyaimat szorosan. El
vagyok szánva. Ugrom, és nem nyitom ki őket.
Sokáig fog tartani a zuhanás, messze van a föld, míg
oda leérek. Kivilágított ablakok előtt suhanok, apró
halk sikollyal vagy értetlen tágranyílt szemekkel
bámulnak utánam a bentiek. A legtöbben persze
észre sem vesznek, esznek, tv-t néznek, ezt-azt
arrébb tesznek. Az alvóknak pedig a szemük csukva
van, nem láthatnak ők se. Az utolsó pillanatban
szeretném meggondolni magam, amilyen szélesre
csak tudom, kitárom a szárnyaimat, de már késő.
Csupa alvadt vér a járda. Immár negyedik napja
élettelenül fekszem egy rózsabokor és a szemetes-
kuka árnyékában. Jóltáplált testes pondró mászik ki
belőlem, útját a porhanyós talaj felé veszi. Felemelt
fejjel néz körbe, mielőtt eltűnik a földkupacban.
„A comb és szárnyrészekről fejtsük le a húst,
majd a kockákra darabolt mellehússal együtt kevés
szójaszószban marináljuk. Pároljuk együvé a zöldsé-
gekkel, és frissen adjuk föl a vendégnek.”
(Mme Wu: Kínai főzésművészet)
81
Ezer apró darabra tört a nap...
„Van, amikor az abszurditás áll legközelebb
a valósághoz.”
Órák óta ment az az ember az öreg Fordjával a
128-as úton, melege volt, leeresztette az ablakot.
Surrogtak a kerekek, hallgatta a rádiót, a reklám-
blokkban ötödször mondták be, hogy a Pert sam-
ponnál jobb a Permasoft. Mindegy, megvakarta
rövidsörtés fejét és beleegyezően bólintott arra is,
amikor a bemondónő felhívta a figyelmet a banános
hajbalzsam hasznára. Aztán végre zene jön, örjön-
gős Chuck Berry rock’n’roll, a „Johnny B Goode”,
rá meg Madonna, a „Like a Virgin”-nel, az
emberünk ritmusra ütögeti a kormánykereket.
Sajnos utána megint a samponos szöveget nyomat-
ják. Arra gondol, vajon lehet-e még valaki az
Államokban, aki nem hallotta? Kikapcsolja a rádiót,
inkább az utat nézi, a hosszú szürke egyenes
szalagot, aminek a végét már nem is látni, eltűnik a
mezők közt valahol a messzeségben. De ő bízik
benne, hogy amikor odaér, mégis lesz ott út. Eddig
mindig volt.
Már elhagyta a rockporti elágazást, ismerte a
járást, tudta: egy sziklába vájt hirtelen kanyar követ-
kezik, utána megint hosszú egyenes. Nyomja a gázt
erőből, nemsokára hazaérhet. Alkonyodik, nincs
sok hátra és lenyugszik a hasasodó veres nap, de
most még vakítva süt szembe. A kanyar közepénél
kezd a kocsi csúszni. Próbálja, de képtelenség
ráfékezni. Átfordul kétszer az árkon, gellert kap egy
fatörzsön és a sziklába csapódva áll meg. Ő
összesen annyit érzékel, hogy már nincs táj előtte,
se mező, se fák, se ég, se nap. A kanyar sincs sehol.
Megannyi éles fényhasáb vág a szemébe sokszoro-
82
zottan, a szélvédőn számtalan repedés fut keresztül-
kasul, és az üvegcserepek sokszögeiben széttörve
látható a nap, ezer apró darabban.
Ezer apró darabra tört a nap. Ebből eszmélt rá,
hogy lát, tehát nem halt meg. Kimászott az égő,
felismerhetetlenné összezúzódott roncsból, s nem
értette, miért van életben. Ép volt mindene. Arra
gondolt: talán kiválasztatott.
Saját lábán ért haza, otthon felvette a bélelt
kiskabátot és összepakolt néhány dolgot a háti-
zsákba. Nem volt messze a fatelep, elment, vett két
vastag fenyőgerendát, egy hosszabbat meg egy
rövidebbet, és hat jókora ácsszöget. Kettő majd a
gerendákat tartja össze, a többivel fölszögezheti
magát. A tulajjal nem állt le beszélgetni, fizetett és
szótlanul kifordult az ajtón. Csodálkozott is a
jóember, hiszen húsz éve ismerik egymást.
Visszament a kanyarhoz. Arrébb a hajlatban na-
gyobb kopár domb magasodott, oda föl igyekezett.
Összeszorította a száját és felvonszolta a gerendá-
kat a szarvasok kitaposta csapáson, egészen a tete-
jére. Megizzadt bele.
– Itt megállok – mormolta félhangosan. Leült kis
időre, amíg kifújta magát, utána felállította a
keresztet. Megrángatta minden irányban, hogy jól
tart-e, aztán egy kislétrán felmászott rá, nekivetette
a hátát, és körülhordozta a tekintetét a dimbes-
dombos vidéken.
– Jól van – mondta megintcsak magának; lehajolt és
odaszögezte a lábait. Majd a jobbkezével még úgy-
ahogy föl tudta szegelni a balt, de tovább már nem
ment a dolog. Nem tehetett mást: azzal csak úgy
átkarolta jobbfélen a keresztrudat.
– Fönt vagyok hát – gondolta és ebben megnyugo-
dott.
A Smithson család anyagi biztonságuk és
vadonatúj Datsun kocsijuk ellenére válságban van.
83
Most is, ahogy a 128-as úton haladnak északi
irányba, heves szóváltásba keverednek, a férj keze
meg-megremeg a volánon idegességében. Az asz-
szony pipogyának nevezi, melle előtt keresztbe rak-
ja húsos karjait, duzzogó arckifejezéssel, elfordított
fejjel bámul ki oldalra. Szítja a tüzet ráadást, hogy a
hátsó ülésen a gyerek állandóan nyafog, hogy pisilni
kell neki. Végül nem bírják kivárni míg egy
benzinkútra érnek, a férfi dühöng, de megáll a
leállósávban. A gyerek az útpadkára pisil, a nap
felettük delel, döglesztő a meleg. Az asszony a
gyerek nadrágját fogja, hogy eltartsa, le ne pisilje. A
baj mégis megtörténik, mert a fiúcska egyszercsak
mindkét kezével elereszti a fütyülőjét, és a kopár
dombra mutogatva izgatottan hadarja:
– Ott a jézuska, jézuska!
Az apa megrökönyödésében mérgelődni is elfelejt,
a kesztyűtartóból előkapja a távcsövet; semmi két-
ség, a dombon az egy kereszt, és egy ember lóg
rajta, élve.
A közeli middletowni tűzoltóság gyorsreagálású
egységei majdnem azonos időben érkeznek a domb
lábához a hírügynökség tv-stábjával. A közkedvelt
és csinos riporternő hosszú ujjait határozott moz-
dulattal fonja rá a mikrofon nyelére; villogó piros
fények és a tűzoltószirénák vijjogása festi alá ezt a
szenzációsnak ígérkező riportot.
– Egy, kettő, három, próba – kezdi szokásosan,
majd a gyors helyszínismertetés után nekibátorodva
a létrára is fellép, úgy próbálja fölnyújtani a fentlevő
szájához a mikrofont.
– Mondjon már magáról valamit, ki maga? –
bizalomkeltő csábos mosollyal biztatja, de az csak
elnéz a fejek fölött és nem szól semmit. Olyan,
mintha a kereszt részeként ő is fából lenne. Az idő
telik, tanácstalan mindenki. A sheriffet kell megvár-
ni. Érkezik végre, remélhetőleg tisztázza az ügyet.
84
A helyi sheriff, testes-bajszos ötvenes, szúrós
szemmel néz körbe. Leveszi a kezét a pisztoly-
táskájáról, csípőre teszi és fölkiabál a keresztre:
– Jöjjön le! – Választ nem kap. A kocsija hátsó
üléséről előhúzza a hangosbeszélőt: – Ki szögezte
föl magát oda? – kiabálja most már tagolva, még
jobban hallhatóan, de ezzel se megy semmire.
Megvonja a vállát, ő is tanácstalan. Mindenesetre a
tényálladék felvételéhez csináltat a helyettesével
néhány fényképet a Keresztenlévőről. Külön a
szögekről is. Mint szentjánosbogarak villannak a
vakuk a leszálló estében.
Billy Coe agilis fiatal fickó, de nem abból a
fajtából, akik az ifjúságukat hívságokra eltékozol-
nák. Az eddigi írásmunkáiból látható az a kitartás és
alaposság, mondhatni eltökéltség, amivel interjúi
során riportalanyait – akár azok tudatalattijának
szintjéig – lenyomozta, és tetteik legrejtettebb
indítékait is könyörtelenül a világ elé tárta. Vérbeli
oknyomozó újságíró válhat belőle, a zsákmányt
üldöző nagyragadozók szívósságával és a sebzett
vadat kereső vadászkutyák szimatával. Nem adta föl
most se. A többi riporter már rég otthagyta ezt az
abszolúte szótlan, szorosra zárt szájú, félig-
háromnegyedig keresztre feszítődött embert. Ő
nem. Hetente három-négyszer is kimegy hozzá,
körbejárja, különböző perspektívákból figyeli.
Feljegyzéseket, sőt, kevéske rajzkészségével kezdet-
leges vázlatokat készít a látott arckifejezésekről, és a
távolbanézések irányát is rögzíti. Benyomásaiból
alapvetően arra a lényegi kérdésre keresi a választ:
mi késztette ezt az embert föl, oda?
A maradék idejében Billy a hivatalokat bújta.
Jelentéktelennek látszó apróságokból sikerült rájön-
nie, honnan származnak a gerendák, el is ment a
fatelepre, de a tulaj annak az embernek csak a
ragadványnevét ismerte, valami Jesus, és meglehet,
85
hogy ács, mert gyakran vett tőle egész tetőnyi
faanyagot. „Nomen est omen”, nyugtázta Billy a
felfedezést, és kutakodott tovább a közeli városka
népesség-nyilvántartásában. Fárasztó hetek után
végre egy társadalombiztosítási szám adatai vala-
mennyire összeegyeztethetőek voltak a Keresztenlé-
vő ismérveivel; a neve valójában John Zack, 53
éves, foglalkozására nézve asztalos és ács, Atlantá-
ban született átlagos amerikai állampolgár.
Ez azért már több a semminél, és Billy a Repub-
likánusok Hetilapjában meg is írt egy rövidke
beszámolót a fejleményekről, megtoldva azzal a
hallomásból kapott információval, hogy ez a John
néhanap az amerikai himnuszt dúdolja a kereszten.
Billy Coe az utóbbiért nem vállal száz százalékos
felelősséget, mert informátora csupán egy tizenkét
éves pásztorfiúcska volt; de nem is teljesen valószí-
nűtlen a dolog. Valójában az ő általa feltárt személyi
adatokat is csak közelítő bizonyítékként, némi fenn-
tartással kell kezeljük, mert kevéssé tűnik a valósá-
gosnak, hogy egy kiegyensúlyozott körülmények
között élő átlagos amerikai, fogja és keresztre feszíti
magát. Minden ok nélkül. Közelebb állhat az igaz-
sághoz egy valamiféle transzcendentális magyarázat;
ad absurdum lehet, hogy mi csak képzeljük azt,
hogy ez megtörtént, és valójában senki nincs ott.
Tekinthetjük vallási performansznak is, a kereszt,
mint egyetemessé vált hitbéli szimbólum miatt,
ugye. Lehet esetleg szó még egy váratlan
reinkarnációról vagy inkább átlényegülésről; volt
már ilyen keresztrefeszítéses eset a történelemben,
de az az illető 33 éves volt.
Lassan téliesre fordul az idő, már a hétvégi
kirándulók sem szívesen keresik fel a kopár dombot
a hideg latyakban. Csak egy közelben lakó, hízásnak
indult, darabos arcú negyvenes asszony jár még oda
a gyerekével, mindig szürkülettájban. Elébb letérdel
86
a Keresztenlévő előtt, mintha imádkozna, aztán ha
a gyerek nem figyel oda, azt suttogja:
– Szeretem magát.
Vár kis ideig, majd kézenfogja a fiát és hazamennek.
Szenteste is kimentek, a fiú karácsonyfaégőkből
piros füzért akasztott a keresztre körbe (az autó
aksijáról működtették), és kicsit tovább maradtak
ott, mint szoktak. Az asszony arcán hálakönnyek
csillogtak az egyre kékesebb színbe hajló sötétedés-
ben. Mert ő volt az egyetlen, akihez mégiscsak szól-
lott ezegyszer a Keresztenlevő.
– Meg akarna halni? A mi bűneinkért; azért van ott?
Ezt kérdezte az asszony, fölnézve reá. Az pedig
visszanézett, megvonta a vállát és azt mondta:
– Nemigen... csak így közelebb vagyok ahhoz, aki
életben hagyott.
„Az első hálaadást a mai Egyesült Államok
területén 1621-ben ünnepelték a Mayflower fedél-
zetén. Az európai vallásüldözések elől menekülő
telepesek mintegy fele, a megérkezésük utáni első
télen, a hideg, az éhezés és az idegen mostoha
környezet áldozata lett. A telepeseket a wampa-
noag indián törzs segítette ezekben a nehéz
időkben, megtanítva nekik többek közt a helyi
halászatot és vadászatot, a kukoricatermesztést,
és a juharszirup kinyerésének titkát. A történet
szerint az őszi bőséges termés után az életben
maradt 51 telepes vezetője, William Bradford
nagy ünnepséget rendezett, ahová az indiánokat is
meghívták.”
87
Csereértékek
88
Perfordulás
„Esküszöm, hogy a vallomásom az igazságot,
és csakis az igazságot tartalmazza.
De mi legyen, bíró úr a féligazságokkal?”
Tényálladék:
– Felperes keresetet nyújtott be cserbenhagyásos
gázolás tárgyában. A Woburni Állami Kórház iga-
zolása szerint 1985. május 17-én a felperes autó-
baleset következtében valóban térdficamot, és bal
combjának külső felén zúzódásokat szenvedett.
Ebből kifolyólag a felperes, a kórházi költségeken
túl, minimálisan 2000 dollár kártérítést követel az
alperestől, fájdalomdíjul.
– Most pedig mondják el, ami történt, szóról szóra!
Eskü alatt vallanak, ne feledjék, a való igazat kell
mondaniuk.
Felperes:
– Nem születtem én kérem igazi rablótolvajnak. Ott
a nagyfőnök, Bill O’Bill a hentes, akié a mexikói
étterem, meg fölötte a hegyen lévő házak itt Wo-
burnban, tőle is megkérdezhetik. Másfél éve dolgo-
zom a keze alatt: kisebb munkákkal foglalkoztat,
hozzam el a házbért innen és innen, vigyek el darab
bélszínt valaki annak (de csak akkor adjam oda,
amikor egyedül van), vagy szerezzek bizalmas
infókat a vágóhídi sutyiktól. Szeretek én nála
dolgozni, szinte apámnak tekintem, de ő is azt
gondolja, nem vagyok én jó semmire. Sose vett
emberszámba, pedig nagyon is jó főnök. Ha elküld
egy megbízatással, azt mondják, arra csak félig
számít, mert tudja, majdnem tuti, hogy elcseszem.
Mindig káromkodik, amikor raportra megyek
hozzá; úgy, hogy közben a szivart se veszi ki a szája
89
sarkából. Még egyszer se dicsért meg a másfél év
alatt, nem csoda hát, hogy elvesztettem az önbizal-
mamat. Legutóbb aztán nagyon nagyon begurult
rám, rossz helyre vittem az ingyen bélszínt a város-
házán, nem az ügyésznek, hanem az ügyvédnek
adtam oda. Balfácánnak nincs munka, mondta, és
hogy menjek a francba. Meg hogy nem fog velem
évekig szarakodni, álljak a magam lábára. Tudja,
bíró úr, nem vagyok én ebbe a világba való, úgy
fogok elrohadni ezen a földön, hogy nem lesz a
zsebemben egy negyeddolláros se. Erre gondoltam
én akkor is, amikor behajoltam az ablakon az autó-
ba, hogy legomboljak az alperesről némi dohányt.
Alperes:
– Marbleheadből tartottam éppen hazafelé, egyedül,
igen, a feleségem ottmaradt a nyaralóban. Nem,
nem vagyunk haragban, de gyakran vagyunk külön.
Tudják, a mi házasságunk már nemigen nevezhető
bensőségesnek. Mondhatni, akkor van békesség, ha
nem látjuk egymást. Az igazság az, hogy elindulá-
som előtt is veszekedtünk. Koszos kétszáz dollárt
kértem tőle erre a hétre (mert ő kezeli a pénzt), de
nem adott egy vasat se. Rávágtam az ajtót és
elindultam a város felé. Nem a legrövidebb úton, de
hogy miért nem, ahhoz meg kell tudniuk valamit
Katherináról. Nem, Katherina nem a feleségem, ő
másvalaki felesége, de vele szeretjük egymást, és a
woburni hegytetőn lakik. Jó, persze hogy az sem
arrafelé van, ahol a baleset történt, de őrá gondol-
tam a város irányába menet, ahogy a rézsút eső esti
fényben hosszabbodtak az árnyékok, szerelem-
keltően, romantikusan. Ilyenkor hat óra felé szokta
ledobni magáról a rózsaszín fürdőköpenyét, és a
testét, ami arányaiban pont olyan, mint az arany-
metszés, beleereszti az illatosított, langyos-meleg
fürdővízbe. Sajnos hozzá aznap nem mehettem, a
90
férje pár nap óta irtó dühös kedvében volt valami
mamlasz alkalmazottja miatt, és Katherina félt,
hogy nagy baj lesz abból, ha minket rajtakap.
Felindulásában a férje meg is ölné talán. Így inkább
nem akarná, hogy mi ketten találkozzunk többé; ezt
súgta a telefonba bele, amikor felhívtam.
Felperes:
– Amikor O’Bill elküldött a francba, nem tudtam,
mifene lesz velem. Álltam csak, és bámultam ki a
fejemből. Igaza volt, még ahhoz is tökkelütött hülye
voltam, hogy a mindennapi betevőmet megszerez-
zem. Bementem példul a 24-órás-sztórba holmi
kajáért körülnézni, noha két és fél dollárnál több
nem volt a zsebemben, és látom, hogy a pénztáros-
nő előtt hosszú a sor, nem figyel ide, az egyik
mindenes épp most megy a raktárba befele, a másik
pedig a sarokban árcímkézik, az se lát erre. Nosza
rajta, berakunk egy apró üvegecske kaviárt a
hónunk alá a nagykabát ujjába (legyen egyszer jó
napunk), meg egy kisüveg töményet. A kenyeret
meg majd ártatlan pofával kifizetjük a pénztárnál.
Már lépnék odébb, mikor a tulaj elékerül vala-
honnan, joviális feje van, mosolyog barátságosan, és
végignézve ócska kabátomon azt mondja: hagyja
csak, nem kell kifizetni, az a kenyér úgyis tegnapi.
Kifele menet jóindulatúan megveregeti még a
vállam, mire persze a kaviár leesik, meg a pia is. A
két széttört üvegből ott folyt szét a padlón az egész
ebédem. A nagyfőnök, Bill, ezegyszer még kiváltott,
megadtam a telefonját a tulajnak, és ő azt mondta
neki, ne hívjon rendőrt rám, kifizeti a kárt. Utána
persze magához rendelt, kaptam tőle hideget-
meleget. Három nap haladékot adott, hogy a
dupláját fizessem vissza annak, amit miattam kellett
fizetnie a boltosnak. Állítólag azért, hogy többé ne
jusson eszembe rá hivatkozni, ha hülye vagyok.
91
Alperes:
– Helyzetemet átgondolva úgy döntöttem, jobb, ha
most nem megyek el Katherinához. Tudhatni per-
sze, hogy azzal a gyöngysorral, amit a múltkor látott
a Jordan Marsh áruházban, azzal azért levehetném a
lábáról (némi etyepetyével bevégezve), de mit
csináljak, ha nincs rá pénzem. Zafírberakásos vagy
micsoda, potom kétszáz dollár. Nyilván nem ma-
gyarázkodhatok neki azzal, hogy annyi pénzem
nincs; merthogy a feleségem ül az anyjától örökölt
családi vagyonán, én meg csóróskodok. Bennem is
van büszkeség, koszos kétszáz dollárért nem állok
le hízelegni az asszonynak. Meg akkor le is kellett
volna feküdjek vele. Mindazonáltal elviselhetetlenül
élőn láttam szemeim előtt Katherinát, amint kiemeli
hatalmas ringó kebleit a kádfürdő vizéből, bárso-
nyos bőréről gyöngyöznek lefelé a vízcseppek, és az
egészet mohón beissza a törülköző. Ezért hajtottam
tehát a Jamaica-negyed felé, és nem egyenesen haza.
A hitelkártyámon már semmi, de maradt még nálam
úgy húsz-harminc dollár, ezzel megpróbálhattam
felcsípni valakit az estére. Leginkább a japán lányo-
kat szeretem ilyenkor, aktus közben nyüszítgetnek,
mint a kismacskák. A Pussycat mozinál lelassítot-
tam, hogy felmérhessem a terepet, lépésben
araszoltam a járda mellett, két szőkeség beszólt a
lehúzott ablakon, de nem, inkább még körülnéz-
degélek. Egy harmadik, kakadufrizurájú egyértelmű
jelet mutatott a hüvelyk- és mutatóujjával, de
intettem, hogy nem. Valami a fejemben belül egyre
azt hajtogatta, Katherinához volna jó menni, mert ő
az, aki nekem igazából kell. Percről percre biztosab-
ban éreztem ezt, és el is döntöttem: zaklatott érzé-
keim nyugvását másfelé kell keressem, fönn a
woburni hegyen álló házban. Lehetetlen, hogy
Katherina visszautasítson, ha szeret. Zöldre váltott
92
a lámpa, éppen indultam volna, amikor a felperes
behajolt felém az ablakon.
Felperes:
– Elhatároztam, hogy végleg otthagyom a főnököt,
inkább eltűnök a városból, merthogy honnan a
fenéből szerezzek én neki kétszáz dollárt? Lelépek
valahová Délre, lehetnék a magam ura elvégre,
csinálhatok, amit akarok. Mert mi köt végül is
O’Billhez, meg ehhez a tetves városhoz? A Dél az
egészen más, lehet hogy a nap, meg a meleg teszi,
de még a lányok izzadt szaga is izgalmasabb ott,
amikor órákig riszálják magukat az utcán. Topeká-
ban, gyerekkoromban, megült a szélhordta por a
járdaszegélyeknél, lábujjal firkáltam bele a kurvák
beceneveit, ők erre kinevettek, de megsimogatták a
fejemet. Ott éreztem azt, hogy lehetne az élet
szebbik vége az enyém; de mikor meg a stricik
elvertek, úgy éreztem, az életből semmise illet meg.
Aztán arra gondoltam, mi van, ha O’Bill kitalálja,
hogy Topekába mentem, megkerestet valami span-
jával és kiontatja a belemet. Jobb őt kiengesztelni,
ha megszerzem neki a pénzt, talán még vissza is
fogad és ad valami munkát megint. Így hát a
Pussycat környékére sétáltam, hátha adódik valami
kis pénzmag, amivel Billnek törleszthetek. Meg-
tapogattam a keskeny kis tollkést a farzsebemben;
éreztem, hogy most sikerülni fog. Piros volt a
lámpa, amikor az amúgy is lépésben haladó alperes
megállt a kereszteződésnél, senki se volt mögötte,
odaléptem hát a kocsijához. Benyúltam a nyitott
ablakon, megfogtam félkézzel a kormányt, és súgva
azt mondtam udvariasan, hogy kétszáz dollárra
volna szükségem. Mondta, hogy neki is, de nem
hagytam viccelődni, a felsőkarjához nyomtam a
tollkést. Úgy látszik ez az, amit nem kellett volna,
mert az ipse ettől annyira berezelt, hogy teljesen
93
váratlanul tövig a gázra lépett. A kocsi kipörgött, én
meg féllábbal a bal hátsó kerék alá szorultam, mert
nem engedtem el, eszetlen markoltam a kormányt,
és ezzel magam felé rántottam a gépjárművet.
Röntgenezés közben a kórházban tértem magam-
hoz, és rögtön tudtam, hogy a szerencsém madarát
fogtam meg, mert ez kérem gázolás volt, méghozzá
cserbenhagyásos. Az alperes ugyanis elhajtott.
Végzés:
– Noha a cserbenhagyásos gázolás ténye megálla-
píttatott, a felperes kártérítési igényének nem adunk
helyt. A vallomásokból egyértelműen kiviláglik,
hogy alperes nem ártó szándékkal, sokkal inkább
kényszerhelyzetben, mondhatni azt, önvédelemből
cselekedett, amikor a gázra lépett. Tettét lényegében
a felperes provokálta, a kormányt is ő rántotta félre,
éppen maga felé, lábán kismérvű személyi sérülése-
ket okozva. A gázolás és cserbenhagyás pánikhely-
zetben következett be; felperes csupán önmagát
okolhatja a történtekért.
A helyzet logikai rekonstruálása és a fenti vallo-
mások alapján, egyúttal eljárást indítunk felperes
ellen, rossz-szándékú fegyveres rablási kísérlet
vádjával. Ugyanakkor kötelességünk tudatni az al-
peressel, hogy O’Bill húsipari kisvállalkozó 2000
dollárt követel, felesége, Katherina jóhírének a
bíróságon való meghurcoltatása miatt. A bíróság a
tények alapos ismeretében, csökkentett mértékben
ad helyt az igénynek, 200 dollár kártérítést ítél meg
O’Bill-nek, az alperes terhére.
„Pénzen sem ész, sem boldogság nem vehető meg.
Akkor hát minek is van?”
(10 things money can’t buy. Power of Positivity)
94
Tisztelt Öreg Barátaim!
Tisztelt Kentucky Öregek Klubja!
Merre halad a világ?
„Az a megállapításom, hogy öt-tíz éven belül
különböző pszichoterápiás és farmakológiai beavat-
kozások kombinálásával elérhető lesz az, hogy az
emberi intelligenciát jelentős mértékben megnöveljék,
és ezzel megváltozzék eddigi világunk.
Számomra aggasztó kilátás, és Önöket is kellene,
hogy aggassza. Meg fogják látni...”
(David Krech, tanuláspszihológus)
– Barátaim, nem tudom, hogy merre halad a világ.
Őszintén meg kell mondjam, mai összejövetelünk
fő- és egyben címadó kérdésére nem fogok tudni
választ adni. Becsületesen elolvastam az idevágó
irodalmat, sőt a probléma peremét érintőeket is, de
nem lettem okosabb. Így hát, ha vállaltam, hogy ma
én beszélek, hadd mondjam el, mit gondolok erről
én magam. Régi bölcsesség, hogy nem az írás a
fontos, hanem hogy milyen gondolatokat ébreszt.
(Rövid taps, helyeslő bólogatások.)
– Nincs is semmi bajom a társadalomfejlődésről
szóló irományokkal addig, amíg csak arról értekez-
nek, hogy ez a tárgyi világ miként alakult át körülöt-
tünk, milyen óriási technikai teljesítmények szület-
tek, és milyenek születhetnek még, alkalmasint. A
dolog attól fogva kezd nem tetszeni nekem, amikor
kiderül, hogy a mi bőrünkre megy a játék; vagyis
milyenné kellene az embert, az emberi pszichét
átalakítani ahhoz, hogy a technikát jól működtes-
sük, fejlesztésének gátja ne mi magunk legyünk. Azt
hirdetik, egyes tulajdonságaink nem illenek a techni-
ka fejlesztésének menetébe. Nem vagyunk eléggé
kooperatívak, eléggé konfliktus- és ösztönmentesek.
95
Vagyis nem eléggé punnyadtak. Meg igen nagy baj,
hogy tele vagyunk agresszivitással. Hát Istenem,
tényleg! Ükapám anno levágta az általa megölt
indiánok fülét, mi a rossz abban? Valahogy csak
bizonyítania kellett a hadvezetésnek a politikusok
felé, mennyi sok indiánt öltek meg. Nem fér a
fejembe, miért van az, hogy ami évszázadokon át
hősies, dicsőséges tette s megbecsült tulajdonsága
volt a férfiembereknek, az ma már nemtetsző, nem
humánus, és úgymond zavarja a ’normális
társadalmat’. Én azt mondom, ha ezek az agresszív
ösztönök – ahogy az az európai Lorenz nevezi –
belénk épülve tényleg bennünk vannak, akkor
azokat vállalnunk is kell. Hagyni kell előjönni
ésszerű mértékig. Vállaljuk, akik vagyunk! Ha már
megöltük az ellenséget, hát vágjuk is le a fülüket. Az
asszonyok meg bátran messék át a csirkék torkát a
főzéshez. (Csend, itt-ott, egyet-egyet bólogatnak.)
– Kedves Öreg Barátaim! Azért ne higgyék, hogy
célom a vérszomj. Nem vagyok én háborúpárti! Az
agresszió kiélhető a versenyszellemben is. Elvégre
kapitalizmus van. Humanizmusból nem lehet jól-
lakni. Erre ki is lettünk okítva. Fiatalabb éveinkben
mindőnk kezében juttattak afféle könyveket, mint a
„Csillagok felé ívelő karrier biztos útikalauza”.
Biztatást és perspektívát adó írás. Mert végül is
milyen tanács kell az élethez? Vállalkozzunk és le-
gyünk abban rámenősek, tapossuk ki magunknak az
utat, és használjunk ki minden kínálkozó lehető-
séget; sohase mutassuk ki a gyengeségeinket, és az
ellenfeleinket győzzük le, mégpedig sajnálat nélkül.
Nos, a siker receptje azóta sem változott. Íme itt
tartom a kezemben a legújabbat: „A nagyság gyöke-
rei” sokadik kiadását, valami Denis Waitley-nek a
könyve. Csak pár fejezetcímet had olvassak belőle,
aszondja: ’Azzá leszünk, amit teszünk’, ’A céljaid
aranybányája’, ’A pozitív hitnek ereje van’, ’A győ-
96
zelem akarása maga a győzelem’. És a csúcs: ’A
sikered érdekében sugározz sikerességet’. (Intenzív
bólogatások.) Csak azt kérdem: ha ez a valaki tudja
a receptet, miért nem főzi meg magának? (Nevetés.)
– A legszebb, hogy el is hittük, sőt, kívülről meg
is tanultuk a könyvekben leírt harács-tanácsokat.
Hittük még akkor is, amikor öt-tíz év múlva már
világosan látszott, hogy nem milliomosként, hanem
egy könnyen helyettesíthető apró csavarkaként fog-
juk befejezni az életünket ebben a társadalomnak
nevezett óriás mamuttrösztben. Bizony, nem gon-
doltunk arra, mi lesz az emberfajból, ha mindenki
csak önmagáért teper. (Gyér taps.)
– Mert mindezen dolgok ellenkezője vagyon le-
írva a Bibliában, és ott nem a kapzsiság neveztetik
emberiességnek. Sem most, sem hajdan. Elmúlt
ötven-hatvan év fölöttem, elkerült a siker és a
szerencse, de embernek máig emberséges ember
maradtam. Büszke vagyok rá. Isten a szegénységet
jelölte ki utamként, és én végigmegyek rajta, végig a
mennyországig. Szeretetben. És ha valaki kérné a
kenyerem felét, önzetlenül odaadnám. (Bólogatá-
sok, néhány taps.) És ha rászorulnék, és én kellene
kérjek, ugye senki nem vetne meg a szükségem
miatt? (Néma csend, a fejek félrenéznek.)
– Szomorú, de a fejétől bűzlik a hal. Mert a
sikerhajhászó nézetek mögött mindig is ott áll a
tudomány. Például az a híres harvardi pszichológia-
professzor, Burrhus Frederic Skinner afféléket
terjeszt a „Magatartás technológiája” címszó alatt,
hogy – felolvasom – „A fizikai, kémiai és biológiai
technológiák önmagukban nem oldhatják meg a
világ jelenleg legégetőbb problémáit. Alapvető
változást kell létrehoznunk az emberi pszichében és
viselkedésben, újfajta magatartás-mintázatot kell
kiformálni a Homo sapiens számára. Kísérleteink
gyakorlati eredménye mutatja, hogy az emberi
97
magatartásminták, a környezeti körülmények vál-
toztatásával radikálisan átalakíthatók. Következés-
képp ha az ember környezetét megfelelően manipu-
láljuk, úgy a viselkedése is tetszőlegesen alakítható.”
– Még ha netán igaz lenne is ez, a bökkenő ott
van, hogy ki vagy mi szabja majd meg azt a
tetszőleges irányt? (Helyeslő bólogatások.) Aztán
meg öregek is vagyunk mi már ahhoz, hogy megvál-
toztatgassák a környezetünket bárhogy is. Már az is
sok, ami az eddigi életünkben más lett. A kompjú-
ter, meg az atom! Bevallom férfiasan a maradisá-
gom: nekem ma is hiányoznak azok a jó kis Al
Capone-féle lövöldözések a harmincas évekből.
Boldog volt – annak mondhatom – az egész akkori
gyerekkorom. (Bólintások, taps.)
– Hanem emberek, fújdogálnak azért más szelek
is. Épp az ellenkezőjét állítja egy másik tudós
koponya, ráadásul ugyanazon az egyetemen.
Edward Osborn Wilson szerint nem csak az
agresszivitás, de még – mit mondjak példának –, a
hűség meg az önzetlenség is az idők kezdetétől
bennünk van. Megváltoztathatatlanul. Mivelhogy az
önzetlenség is haszonnal jár a fajunk fennmaradásá-
ban. Öröklődik ez a jótulajdonság valamiképp egyik
generációról a másikra. Nem is volna rossz, ha a
génjeimnek épp az a darabkája volna ott az
unokámban, amelyik segítene neki megszeretgetni
az asszonyokat. (Vihogás, lelkes taps.)
– Ilyen hát a tudomány, van benne ez is, az is.
Szemezgessenek belőle a döntéskreálók kedvükre,
csak olyat ne találjanak ki, amivel még jobban a
nyakunkra ülhetnek. (Taps.) A kedvenc okostojá-
som, Harry Browne, írt egy könyvet arról, hogyan
váljunk szabaddá ebben a kötöttségekkel teli
világban. Ennek indíttatására jöttem el hozzátok,
hogy az ő nyomán elmondjam néktek, Öregek: „Ki
kell szabaduljunk a társadalmilag ránk lőcsölt
98
bugyuta nagypapa-nagymama szerepek csapdájából
ugyanúgy, mint az itt fáj ott fáj terméketlen
önsajnálkozás csapdájából.” Ezt mondja a Harry, és
én ezt úgy értelmezem, hogy az embernek létre kell
hoznia valamit (két fájás között) akkor is, ha tudja,
hogy az új kor semmire nem becsüli. Önmagának,
önmagáért. Az életet élni kell, és nemigen lehet
abba belenyugodni, hogy ha már nem tudunk
eléggé ’változni a korral’, akkor ki kell legyünk
dobva a szemétdombra. (Mindenki bólogat.)
– Tény, hogy megöregedtünk, de miféle elvek
azok, amik alapján szimplán azt mondhatják, hogy
értéktelenek az öregek? (Taps.) Használhatatlanok
vagyunk csak azért, mert mostanra más világ lett,
mint ezelőtt ötven évvel? Végül is ma már nem
eldönthető, hogy az ember fejleszti-e a világot
olyanná, ami neki jó; vagy a világ formálja át az
emberlényeket speciális posztokra speciális munka-
eszközökké? Az éppen adódó szükséglete szerint.
Látjuk, amíg lehet átalakít minket; aztán eldob.
(Merev tekintetek, döbbent csend.) Nem emberi
lénynek való szereposztás, hogy tehetetlen rész-
alkatrész, átprogramozható biorobot legyen. Olyan,
aki nem maga irányítja sorsát ebben az evolúciónak
nevezett vircsaftban. (Vihar előtti csend, a fejek
egyirányba mutatnak.)
– Ezért hát Öregeim, azt mondom nektek,
legyen vér a pucátokban és csináljatok forradalmat!
Az Öregek Forradalmát! Hozzatok létre egy saját
világot magatoknak, ami pont olyan lesz, amilyet
valaha tényleg akartatok, és életetek végére se
fordul ellenetek. (Viharos dörgő taps.) Ki az utcára
emberek, még ha visszeres a láb, magas a vérnyo-
más, akkor is! Mert nem mindegy, hogy a semmiért
vagy magunkért halunk meg. Föl a barikádra
azokkal is, akik tolókocsiban jönnek, vagy csak a
hátukon fekszenek; lássa meg a világ, hogy még
99
vagyunk! (Ütemes dübörgő taps.) Hiszen egy életet
leélni és megöregedni már önmagában érték.
Legyen az a jelszónk, hogy ’Öregember nem
vénember! Inkább mondható az evolúció csúcsá-
nak’! És a fenébe is, szabjuk meg mi magunk, hogy
mit nevezzünk fejlődésnek! Soha többé ne nőjjön
túl az emberen a világ!
Hosszantartó taps, az ősz, csüngőbajszú előadó
megtörli kiizzadt homlokát a zsebkendőjével. Fele-
meli a fejét, leteszi vastagkeretes szemüvegét. Még
egyszer körülhordozza a tekintetét a termen, aztán
bólint a teremőrnek. Az odajön hozzá, az előadó
kifizeti neki az egyórányi terembérlés díját és elindul
kifele. Az ajtóban pillanatra megáll, egyszerre sok a
beömlő zaj és fény, a kinti sűrű forgatag. Nagy
levegőt vesz, a buszmegállóban leül egy padra.
A teremőr kikapcsolja a taps- és bólintó-auto-
matákat, elhízott fenekével nehézkesen bemászik a
bal négyes sorba: meg kell igazítania ott egy fejet,
mert a szemüveg szára mögül kilóg a halántékon a
rúgó. Emitt meg egy idősödő háziasszony-figurának
félrecsúszott a kendője.
„San-franciscói terapeuták egy csoportja széles körben
nagy sikerrel alkalmazza az úgynevezett ’előadás-
terápiát’. Azokban az esetekben várható jelentős javu-
lás, – mondják –, amikor a páciens elsődleges tünetei
szociális-beilleszkedési zavar, és depresszióra hajló,
inkább passzív, mint aktív társadalomellenesség.”
(Psychology Today magazin)
„Bármely találomra kiválasztott egészséges újszülött-
ből, a környezeti feltételek alkalmas megválasztásával,
tanulás révén bármilyen speciális képesség kinevelhető.
Akár válhat belőle sebész, jogász vagy kasszafúró.”
(John. B. Watson, a behaviorizmus alapítója)
100
Kihívás
„You know, that’s ’Hungária’, isn’t it? Te lenni madjar.”
Szociográfiai felmérésünk alanya egy szerény modorú,
értelmes tekintetű, talán kissé befelé forduló fiatal értel-
miségi férfi, kutató. A statisztikai feldolgozás számára
külön jelentőséggel bír, hogy Kelet-Európából került az
Egyesült Államokba, adatbázisunkban ez a térség
alulreprezentált. Hungary-ból jött, tehát származására
nézve magyar. Mindössze öt éve hagyta el az országát.
Érdekesnek ígérkezik kielemezni, milyen szociológiai
mozgatórúgók késztették arra, hogy itt telepedjék le
Amerikában, végérvényesen hazát cserélve. Az anyag
összeállításánál készséggel állt rendelkezésünkre.
– Tudják, egy kígyó létezhet többféle alakban.
Amikor erős eltökéltséggel kúszik nyílegyenesen a
kitűzött célja felé, ilyenkor kiterjedt teret foglaló,
hosszan elnyúló, impozáns hüllő. Harmonikus hul-
lámzó mozgása közben oldalán érzi a napsugarakat,
a hasán ismerős a fűszálak surranása, a hátát a szél
szárogatja. Villás nyelvét nyújtogatva követi a zsák-
mány szagát, jó neki élni. De lehet összetekeredve
is, egyre kisebb karikákban egymáson, mintha a
farkába harapna. Vár valamire mozdulatlan, hosszú-
hosszú ideig. Egyhelyben. Kupac kaka.
– Igen, ilyen egyre kisebbedő karika voltam
Magyarországon én is. Csak ültem nyolc órát na-
ponta a laborban a munkahelyemen, és vártam arra,
hogy történjék velem valami. Adódjék egy komoly
feladat, lehetőség; olyasmi, ami igazi megmérettetés.
Közben lassan fölemésztettem az összes lelkesedé-
semet, optimizmusomat. Hat éve volt már akkor,
hogy befejeztem az egyetemet, színjelesen. Évre rá
megírtam a kisdoktori disszertációmat genetikából,
101
mindenki nagy jövőt jósolt nekem. Futott a csikó.
A házasság is egyszerűnek látszott, a fölötteseim
lapogatták a hátamat az esküvőnkön lelkesen.
Minden távnak az elejét a legkönnyebb lefutni.
Kaptunk egy egyszobás lakást, örültem, mint
majom a fülebotjának, éjjel-nappal dolgoztam még
otthon is, továbbképeztem magam, mert azt
éreztem, sínen vagyok. Aztán kezdtek csak úgy
fémjelzés nélkül, maguktól elmúlni az évek. Egyik a
másik után. Született két gyerek, ahogy kinőttek a
járókából totyogni kezdtek, és így a szoba egyre ki-
sebb hányadába szorultam. Képtelenség volt otthon
még egy szakcikket is elolvasni, egyre kevesebbet
jártam haza. Megesett az első válóperem is, de aztán
együtt maradtunk mégis a feleségemmel.
– Nem, a laborban sem volt jobb a helyzet. A
profom valahogy nem akart megöregedni, jottányit
nem kerültem följebb. Lassacskán kiszámítottam –
sok ész nem kellett hozzá –, hogy mire a helyébe
kerülhetek, ha valaha elmegy nyugdíjba egyáltalán,
már én is ötven fölött leszek. Mit tudok én már
akkor az életben bizonyítani? Addig meg lehetek
mellette lelkes, de okos nem. Szóval egyre kisebb
lett a karika.
– Nem, nem a pénz vagy a rang vonzott. Nem
akartam én mást, mint kutatni. Semmi nem adhat
annál nagyobb önbecsülést, mintha mi magunk
kigondolunk valamit, egy kísérleti helyzetben meg-
vizsgáljuk, és sikerül olyanra találnunk, amit még
senki se látott előttünk a világon. Ez az, ami a
nagybetűs ’Felfedezés’. Többet tudni, a természet
újabb s újabb törvényszerűségeire rálelni, szerintem
ez méltó az emberi elméhez. „A mindenséggel
mérd magad!” – mondja a költő, csak hát, ha az
embernek főnöke van, az méri magát elébbre...
Vagyis jobbára ő szerette kigondolni a kísérleteket,
és még jobban szerette a végeredményt is előre
102
megjósolni. Aztán ha nem az jött ki, az egész nem
érdekelte. Pofákat vágtam, idővel elege lett belőlem.
Végül azért kibulizott nekem a prof egy egyéves
ösztöndíjat, ide az Államokba; mondhatni rendes
volt tőle. Simán ki is rúghatott volna. Egy hosszú
köszönőlevelet írtam neki innen, hogy milyen hálás
vagyok, hogy az utamat egyengette, meg hogy
annyit segített nekem. A levél végén megírtam azt
is, hogy ne nehezteljen rám, de én kinnmaradok itt
az Államokban, minek köntörfalaztam volna.
– Igen, ez az Amerika jelentette nekem a nagy
lehetőséget az életemben. Az igazi kihívást. Választ-
hattam a között, hogy az évek során megaszalódom
otthon a munkahelyemen (és közben képzelhetem
azt, hogy a legjobb vagyok, de a világ soha nem fog
megismerni); vagy itt az élmezőnyben, az elitnek
próbálom meg bizonyítani, mit érek. Az utóbbit
választottam és azt gondolom helyesen.
– Nem, itt az Államokban az eddigi kutatási
területemen nem volt lehetőségem elhelyezkedni.
Most egy nitro alapú mezőgazdasági vegyszereket
gyártó nagyvállalat laboratóriumában dolgozom.
Érdekes a munka is, de az igazán óriási a szervezeti
felépítésük, érdemes lenne otthon is bevezetni,
akárcsak próbaképpen. Az az óriási benne, hogy a
rendszer a specializáltság egy-egy szintjén belül
egyáltalán nem hierarchikus. Nekem például nincs
is közvetlen főnököm, legalábbis olyan, aki naponta
ellenőriz. Fölöttem csak egy testület, olyan téma-
kontrolláló menedzserféle ’team’ van; ez adja meg a
direktívákat arra nézve, hogy milyen új vagy olcsób-
ban előállított termékféleségekkel lehetne a piacra
betörni. Vagy legalábbis borsot törni a konkurencia
orra alá. Ők bírálják el a kihozott eredményeket is.
Velem együtt vagy két tucat értelmes koponyát
gyűjtöttek össze a világ minden tájáról, van közöt-
tünk dán, indiai, japán, német, és adtak egy-egy
103
laboratóriumi helységet. Meg tetemes pénzt, hogy
mindenki műszerezze be és szerelje fel az elképzelé-
sei szerint. Később mindegyiket annak arányában
fejlesztik tovább, hogy mennyi hasznot hajtó ered-
ményt képes produkálni. Ez aztán meghozza persze
a hajtást, mindegyikünk igyekszik előbb kitalálni azt,
amit a másik még csak sejt. Itt nincs haverság, nem
babra megy a játék. Mert akiről egyszer kiderül,
hogy nem tudja teljesíteni az elvárásokat, az megy a
süllyesztőbe. Szóval az ember érzi, hogy van önálló-
sága, és mégis benne van egy hatalmas, átgondolt,
jól működő rendszerben. Jó érzés hatékonynak
tudni magunkat még akkor is, ha csak egy kis része
vagyunk az egésznek.
– Nem, természetesen ezek nem olyan hordere-
jű feladatok, mint amilyenekről az egyetemen
álmodtam, de rendesen megfizetnek érte. Bevallom,
néha monotonnak érzem. A legszórakoztatóbb az,
ha olyan munkát kap az ember, ami lényegében már
ipari kémkedés. Magyarán szólva le kell koppintani
egy konkurens cég sikeres termékét, majd kicsit
változtatva rajta, és más címkével, a mi cégünk
hozza forgalomba. Tiszta krimi az egész. Konferen-
ciákon véletlenül elejtett félszavakból, sorok között
olvasott jelentésekből, maradékelemzésekből kell
reprodukálni az adott gyártási folyamatot, amit a
másik fél értelemszerűen igyekszik ködösíteni.
Néha megvesztegetések is vannak, de az persze
nem az én asztalom.
– Nem, a kollégáimmal nem járok össze. Már
csak azért sem lehetnek a barátaim, mert a munka
terén versenyben kell álljunk egymással. Nem mind-
egy melyikünk nyeri el a következő grantot. Mert az
pénz, mégpedig sok. A felszínes haverkodásnak
meg nincs semmi teteje, nemigen veszek részt ben-
ne. Hogy kiket neveznék a barátaimnak? Nehéz
kérdés; talán a szembenlakó bérlőt, ő is külföldi,
104
szoktunk egymástól neszkávét kölcsönkérni, ha
elfogy.
– Nem, bárokba, ’pubokba’ nem járok. Egyszer
meghívásra elmentem egy esti összejövetelre. Olyan
házibuli-forma volt, félhomály, dum-dum zene,
tánc, az a modernebbik fajta, ahol alig érnek
egymáshoz. Én is táncoltam egy lánnyal, elég
sokáig, és jócskán ittunk is. A csípőjére tettem a
kezem, hogy közelebb húzzam magamhoz. Bele-
sziszegett az arcomba: „Get off”. Nem értettem,
mit akar, akkoriban még az angoltudásom erősen a
szakmai nyelvre korlátozódott. Otthagytam a
kezem. Erre ellökte, és jó hangosan rámkiabált,
mindenki előtt: „Damn pooped, get your hands off
my hips! I’m not interested in an unwilling sexual
flurry! I do it, if I want myself!” – Amit valahogy
így fordíthatnék le: ’Nyavalyás alak, vidd a kezed a
csípőmről! A te kósza szexuális gerjedelmeid nem
érdekelnek! Akkor csinálom, ha magamtól akarom!’
Az egész társaság dőlt a röhögéstől, mire sikerült le-
fordítanom magamban, amit mondott. Vörös arccal
húzkodtam magamra a kabátot, otthagytam őket.
Nem, azóta nem járok el. Egyáltalán nem tetszenek
az amerikai lányok, mert milyen már az, ha nem a
férfi kelti fel a nőben a vágyat? Hanem ő maga.
– Nem, a családom nincs velem. Az elején egy-
szer, amikor még ösztöndíjas voltam, a feleségem
kijött a gyerekekkel, de két hónap után hazamentek.
Nem neki való világ, azt mondta. Pedig megvolt
mindenük, autó, színes-tv, béreltem nagyobb lakást
nappalival és kis kerti úszómedencével. Mégse
érezték jól magukat, állítólag unatkoztak. Merthogy
nem tudtak angolul, nem voltak barátaik, folyton a
magyarországi dolgaik hiányoztak nekik. Ők tudják.
Én itt jól megvagyok. Kocsim van, felruházkodtam,
megtehetem, hogy ízlésem szerint szabadon öltöz-
ködjek. Ez a hasítottbőr zakó rajtam négyszáz-
105
ötven dollár volt, mehetek benne bárhová, akár
színházba is, itt nincsenek kötöttségek. Praktikus
minden, például télire pehelykönnyű és mégis meleg
anorákokat gyártanak tisztán szintetikus anyagból.
– Igazából amit idáig elmondtam, az a kígyónak
csak az egyik alakzata. A hosszúkás első, amelyikkel
ebben az országban talán nem lesz problémám;
megyek a célom után, előrefele. Nyílegyenesen. Van
azonban a léleknek egy hátsó része, ami hajlamos
arra, hogy mozdulatlanná összegömbölyödjék, ha
régi dolgok, emlékek jutnak az ember eszébe. Ha
őszinte akarok lenni, sokszor voltak olyan pillanata-
im, amikor Amerika minden előnye dacára szeret-
tem volna hazamenni. Jó dolog a szabadság meg az
önmegvalósítás, de nehéz azt elviselni, ha az ember
magán kívül nem tartozik senkihez.
– Nem, már nem járok kirándulni. Az erdő se
olyan, mint otthon; satnyább, gyérebb. Talán a talaj
teszi, ezeken a sziklás részeken nem képződik elég
mélységben. Fáradt is vagyok az egésznapi munka
után. Becsukom a szemem és zenét hallgatok. Még
reménykedem abban, hogy a feleségem talán majd
meggondolja magát, és valahogy utánam jön. Neki
se lehet otthon sok esélye a két gyerekkel.
– Nem, nem gondolom, hogy én magam túl
zárkózott lennék. Se az életem. De most ez van.
– Nem, állampolgárságot még nem kaphatok,
nincsenek meg hozzá a letöltött évek.
„Kanada Ontario tartományában az 1981-es
nemzetiségi statisztikai adatok szerint 46120
magyar anyanyelvű felnőtt élt. Ebből önálló
vállalkozóként 3190 fő, alkalmazotti státuszban
41480 fő. A munkanélküliek száma 1215 fő.”
(Ontario Állampolgársági Minisztériuma)
106
Mit nem csinálnék én
abból az országból
ha hazamennék
„1984. december 9-én a Vitézi Rend Ohio
Csoportja nagysikerű ebédet rendezett az
evangélikus egyház nagytermében vitéz
nagybányai Horthy Miklós, a Vitézi Rend
alapító főkapitányának nevenapjára.”
(New Yorki Magyar Élet)
Riporter:
– Közel negyven éve él itt Amerikában, mit csinálna
Ön Magyarországból, ha hazamenne?
– Demokráciát. Persze én most az igazi, nyugati
demokráciára gondolok. Ami éppenséggel nálunk is
lehetett volna a világháború után. No nézze csak
fiatal barátom, mit tud maga a ’48 előtti időkről? A
Schlahta-pártról vagy a Kisgazdákról? Akkor bizony
pezsgett a parlamenti élet; ha hallotta volna azokat a
közbekiabálásokat, ordibálásokat a képviselőktől,
amiket én hallottam! Tudja maga például, hogy
mikor disszidált Svájcba az ország kisgazdapárti
miniszterelnöke? Meg hogy mit mondtak erre a
szocdemek? Az utolsók közt jöttem el, szerencsém-
re. Maga akkor még nem is élt. Úgyhogy nem
tudhat semmit a demokráciáról, mit akar kérdezni?
– Na ja, ha összesen egy párt van, abból nem sülhet
ki demokrácia. De a kettő se sokkal több, itt az
USÁ-ban. Méghogy egymás ellen a republikánusok
meg a demokraták; aztán azt csinálják, mint ’84-ben
Massachusettsben, hogy demokrata szenátort vá-
lasztanak, közben pedig a republikánus elnökjelölt-
re, Reaganre szavaz a többség. Én bizony az
ilyeneket mind kizárnám a pártokból, egyikből is,
107
másikból is. Meg aztán az se helyénvaló, hogy a
szavazóknak több, mint a fele nem is ment el
szavazni. Kötelezővé kéne tenni, hogy a demokrati-
kus joggal, ha már van, muszáj legyen élni. Teszem
azt, vegyék el végleg a szavazati jogot attól, aki
kétszer egymás után nem szavaz!
– Barátocskám, barátocskám, túl békések ezek az
otthoni magyarok, magán is ezt érzem. Nem volt a
magyar mindig ilyen tutyimutyi. Harcos népek
voltunk, lóhátról hátrafele nyilaztunk. Meg volt
bennünk agyafúrtság, gondoljon csak a Szvatopluk-
nak küldött fehér lóra, hogyan foglalta el csellel
Árpád apánk a hazát. Megéltünk sok száz vérrel és
könnyel áztatott esztendőt a török-hódoltságban,
majd a Habsburg-átok alatt, volt, amikor nékünk
már csak Erdély maradt. Most meg ülnek a seggü-
kön a szovjet igában az otthoni magyarok, és még
annyit se csinálnak, mint az észak-írek, akik kishíján
sikerrel felrobbantották az angol miniszterelnök-
asszonyt a brightoni Grand Hotelben. Ugyan, ne
jöjjön nekem azzal, hogy az is csak ember, meg
hogy ráadásul nő!
– Hát persze, a magyarországi új gazdasági eredmé-
nyek. Láttam én is a Kádár képét a Time címlapján
és olvastam a teli közértes-polcokról, meg az öne-
rős vállalkozásokról. Ne is röhögtessen azzal a
fotóval ott a cikk végén, tudja, a piaci árusról, akinél
a Zsiguli csomagtartójában hét malac van lefotózva,
és onnan árulja őket vigyorogva. Na ja, az jó, hogy
most már ha valaki több pénzt akar keresni,
dolgozhat gebedésig túlórában, gmk-ban vagy
maszekolhat egyedül. Ha akar pénzt! Na de mi van
azokkal, akik netán nem akarnak? Gondolt maga
erre? Mert minden olyan ember veszélyes a
társadalomra, akit nem hajt a pénzt. Sőt, veszélyes
már akkor is, ha nem akar abból többet és többet.
Ezért hát én büntetném a munkakerülőket. Rendőri
108
erővel vitetném el őket. Ja, hogy most is ez van
otthon? Kiment a fejemből.
– Hanem tudja, mit vezetnék én be mégis Magyar-
országon? A munkanélküliséget! Olvasson csak bele
néhány itteni közgazdasági zsenipalánta könyvébe,
megtudhatja belőle, mire való és mennyire jó a
munkanélküliség. A munkás a munkájába akkor
fogja beleadni a szorgalmát, a képességeit, minden
igyekvését, ha mögötte nem egy főnökhajcsár,
hanem a félelem áll. A félelem, hogy egy másik,
munkanélküli munkás kiveszi a kezéből a szer-
számot. Mert hajlandó olcsóbban dolgozni. Nem
csak Marx jött rá erre. Magának se ártana, fiatal
barátom, megismerni a munkanélküliséget, mindjárt
gyorsabban forgatná a cerkáját...
– Hej, ha Magyarország valahol itt, a Missouri és
Iowa állam között volna, mit nem csinálnék én
belőle! Itt valahol a Thompson folyó mentén, ahol
az 1848-as emigráns Újházi is megálmodta, és kis
szabadságharcos csapatával megalapította New Bu-
dát. Egyszer-egyszer talán még Kossuth apánk is
komolyan gondolta, hogy itt lesz az Új Magyaror-
szág. Aztán Újházi összeveszett valami csacskasá-
gon a többiekkel, kihantoltatta a felesége holttestét,
szekérre rakatta és elköltözött vele Texasba; nagy
idők voltak ezek. Aztán ezzel vége is lett a nyolc-tíz
házból álló kis településnek, az amerikai Magyar-
honnak. A helyén ma szántóföldek vannak, és
jóformán senki se emlékszik holmi magyarokra.
– De ha az USA egyik állama lenne Magyarország,
hát az egy aranybánya volna. El tudja maga képzel-
ni, kis barátom, hogy a magyar paraszt szívóssága és
szorgalma mi tőkehozamot hozna itt össze annak,
aki eszesen fektet beléje? Én biztos rája hajítnám a
banki tőkém felit. Szinte látom magam előtt a
magyar kéz vetette hatalmas búzamezőket, mérföl-
deket autózhatna mellettük az ember Chicagotól
109
Wichitáig a prérin. Hullámzana lágyan végestelen
végig, mint a tenger. Jól van, én is tudom, hogy
errefelé se minden farmergazdaság rentábilis, a búza
is lehet ráfizetéses, de hát szemesnek áll a világ,
nemigaz? És kishalak nélkül nem létezhetnek
nagyhalak.
– Fogadok, hogy sose jönne rá, mi itt Amerikában
az igazán nagy biznisz. Ismeri maga a McDonald’s
márkanevet? Vagy a Burger Kinget, meg a Dunkin
Donutot? Ők a szendvics és sütemény nagyhatal-
mak. Amerikában és a világon. Azzá válhatna
mindenki, mert igen egyszerű a képlet: az emberek-
nek enniük kell. Nade ha dolgoznak, akkor nincs
idejük a kajával való vacakolásra, ebédet főzőcskéz-
ni maguknak nettó időpazarlás. Kell tehát valami
kész megennivaló, amit csak kézbe kell fogni és
harapni. Ez hát a hamburger, a hotdog és más,
húsokkal, zöldségekkel, szószokkal töltött kifli- és
zsemleféleségek. Ha napjában mindenki csak egy-
szer eszi ezt az egyenkatyvalékot löncsnek nevezett
ebédként, már az is tengernyi pénz hozhat. De egy
kis pszichológiával belapátoltathatunk belőle még
többet. Csak a mindenkiben ott bujkáló önsajnálat-
ra kell apellálni: elfáradtunk a fárasztó munkában.
Együk hát a készvackot vacsorára is! Reklámozzuk,
hogy aki dolgozik, megérdemli a jót. Sőt, a
mégjobbat! Tehát költsön magára többet, egyen
dupla-hamburgert. Ami ugyanaz, mint a szimpla,
csak kétszer annyi hússal és gizgazzal. Persze jóval
magasabb áron. Naná, hogy a több hús kevesebb
kenyérrel még finomabb, nem nehéz rászokni, és a
nép már élvezetből fogja enni, amikor nem is éhes.
Jókedvében is, bánatában is, aztán meg megszokás-
ból. És ezután jöhet a fogyókúra-biznisz. Én
mondom magának, milliókat kaszálnék abból, ha
egyszer hazamennék, és csak kiadnám a jelszót:
’Löncsöt a magyarnak!’
110
– Az itt kitanult üzleti fogásokkal tudnék én még
mindenfélét trükközni is otthon. Csak példaként
(mert a magyar borivó nép): teszem azt van nekem
raktáron ezernyolcszáz hektó veresborom. De a
megrendeléseknél kibukik, hogy a fehér másfélsze-
res áron menne. Hát ’iszen lehet abból fehér, csak
egy kis jófajta vegyporocskát kell hozzá ismerni,
ami elveszi a veres színét. Oszt’ kezelgetni vele
kicsit. (Úgyse én iszom meg...) De azt már nem
árulom el magának, mi az a szer.
– Fordítsuk elvi síkra a szót, megmondom én
magának magyarán, hogy a biznisz hol érzi jól
magát. A kommunizmusban! A biznisz valójában a
kommunistáknak való. Nem tűri a céltalanságot, az
egyénieskedést, a devianciát. Azt kell termelj, amit
megvesznek. Az üzletnél nem lehet a ’népfelség’
véleményét semmibe venni. Nem elég rést találni a
piacon; bukta, ha nem a tömegek eszével
gondolkodsz. A kereslet és kínálat kérlelhetetlen
egymásrautaltsága: ez a kapitalizmus dialektikus
materializmusa. Téved, aki azt hiszi, hogy a
vállalkozásában önmagát valósítja meg; valójában
közakaratot teljesít. A haszon érdekében mást nem
tehet. A hasznot pedig megint csak a köz kívánalma
szerint kell befektesse, különben kishal marad, akit
– mint tudjuk – egykettőre megesznek a nagyhalak.
Ha nincs profit, nincs hitel se; az meg nyilvánvaló
ugye, hogy a pénz elli a pénzt. Szóval a keresletet,
mint a nép akaratát, nagyon kell tisztelni. Vagy
előírni, ahogy teszik otthon a kommunisták.
– Azért itt nyugaton is van lehetőség a közakarat
buherálásra. Ugyebár jól jönne nekünk, ha minden-
ki azt akarná megvenni, amit éppen mi kínálunk
neki. Tehát spékeljük meg az egész dolgot zsigerek-
re ható vágykeltéssel, azaz olyan reklámokkal, ahol
félpucér nők, cukorfalat gyerekek, vagy kutyák,
macskák dobják föl, amit kínálunk. Így aztán a
111
kereslet és a kínálat végül puszipajtások lesznek,
ami már majdnem olyan, mint a létező szocializmus
’eszed, amit kapsz’ szabálya.
– Persze a szexből lenne a legnagyobb üzlet Ma-
gyarországon. A pornográfiából. Ki van éhezve rája
a nép. Ne álszenteskedjen nekem, egyetlen állam-
formát sem tett még tönkre a pornó. Katonai
puccsról már hallottam (a CIA is alkalmazgatja), de
hogy egy kormányt az örömlányok döntöttek volna
meg...? Aki akarja, nézze a pornót; aki meg nem, az
szörnyülködjék rajta kedvére. Mindkettő hasznot
hoz. Amerika minden városkájában fellelhet egy-két
sztriptízbárt, XXX mozit, meg kukkolós videotékát;
attól még a többség szolid nemi életet él, garantál-
tan. Csupán tápot ad nekik a fantáziáláshoz. És a
fantáziálásban már benne rejlik az üzlet. Majd min-
den ember, néhanapján beleképzeli magát ezeknek
a magukat illegető, folyton vetkőző sztároknak a
helyébe. Nosza adjuk meg nekik a lehetőséget!
Olyan sztriptízbárokat nyitnék, ahol a nap huszon-
négy órájában mindig valaki a közönségből vetkőz-
hetne a színpadon, ahogy akar, tetszése szerint.
Később fejlesztésképp, lehetne még akciózni is,
plénum előtt. Na, mit szól ehhez?
– Hogy mi lenne a legelső, amit csinálnék, ha most
hirtelen Magyarországon lennék? Jó kérdés. Ennék
egy igazi jó szaftos zsíros sültkolbászt kenyérrel.
Meg töpörtyűt. Utána meg elválnék a feleségemtől,
mert azt ott marha olcsón megtehetem.
„Utazzon Magyarországra!
Vagy hozassa ki hozzátartozóját!
Egyéni és csoportos utazások már 778 $-tól.
Az útlevelet, vízumot, hotelt és autóbérlést
mi elintézzük Önnek.”
(Melody World Travel)
112
Nekem mindenki hiányzik
„Gondoljon távollévő szeretteire!
Hívja föl a kedvesét!
Hívja föl a barátját!
Ha hiányzik, hívja néha a mamáját is...
...és nyugodtan beszélgethet velük hosszasan,
mert este tíztől reggel hatig féláron teheti.”
(New England Telephone Company)
– Halló! Szia! Jól hallasz? Igen? Na, hogy vagytok
otthon? Nől a gyerek? Mi újság a többiekkel?
Megvagytok ott az óhazában? Meg egyáltalán, mi a
helyzet? Lehet hallani, amit beszélek? Nálad is
recseg valami? Anyával mi van, miért nem ír?
Mondd hangosabban, már túl van rajta? Min van
túl? Kórházban volt? Mivel? Persze, hogy írtam
neki, de ő nem írta... Hallasz? Azt mondtam: írtam.
Kétszer is. Neked is. Talán még nem kaptátok meg.
Két-három hét a posta. Jól van, na, nem kiabálok.
Kösz, én itt megvagyok. Igazából. Persze, hogy
hiányoztok. Mit? Nem, senkivel. Csak dolgozok.
Nem értem, beszélj tagoltabban! Nem, hidd el,
hogy senki. Ica, ne gyerekeskedj! Rengeteget kell
dolgozzak, ha akarnék se érnék rá ilyesmire. Itt is
esik az eső, majd’ minden nap. Fagyott is. Igen,
síkosak az utak, de ne izgulj! Nem értem, amit
mondasz. Nem, a hétvégeken se csinálok semmi
olyat. Akkor is dolgozok. Lehet egyáltalán hallani,
amit mondok? Értsd meg, hogy nem csallak meg.
Engem most ez egyáltalán nem érdekel, van ezer
más bajom, azt hiszed könnyű itt nekem magam-
ban, teljesen idegenek között? Persze, neked se. Ne
bőgj, mert akkor semmit nem hallani! Igen, biztos
hogy nagyon szeretlek téged. Vigyázz a gyerekre!
113
Nem, nem foglak elfelejteni, nem is lehet itt semmit
elfelejteni, annyira más minden. Inkább mondj
valamit még! Hagyd abba a sírást és mondd még
egyszer! Igen, most már értem. Te is nagyon
hiányzol nekem. Na, ja. De nekem itt mindenki
hiányzik, neked meg csak én. Érted, amit mondok?
Igen, mindenki, de nem a főnök titkárnőjére és nem
is a bérszámfejtő Klárira gondolok. Ne butáskodj,
inkább próbálj megérteni! Marha nagy honvágyam
van. Itt nem mondhatom ezt el senkinek. Itt nekem
nincs olyan, hogy na mi van a haverokkal, él-e még
az ivós Karcsi. Igen, Karcsi is hiányzik, pedig már
nemigen élhet, és otthon meg nem is hiányzott.
Nem, nem gondolom, hogy zavaros vagyok. Inkább
figyelj rám: itt lenni olyan, mintha eddig nem is éltél
volna, lezárult, ami otthon volt, az az ittenieknek
tök érdektelen... Na jó, majd megpróbálom kifejteni
levélben. Vigyázz a gyerekre! Rendben, vigyázok
magamra én is.
*
Drága Kedvesem!
Az éjjel azt álmodtam, hogy Debrecenben va-
gyunk a szüleidnél. Pontosabban Debrecen lett
New Yorkban, mert épp metróval mentem a
zöldkártyámért az idegenrendészetre, és amikor
kijöttem a lejáróból hirtelen nem tudtam, merre kell
menjek: minden irányban és minden utcanévtáblára
az volt felírva, hogy Debrecen-Nagyerdő. Végül
kikötöttem apád házánál, aki hátul volt a kertben, a
szőlőnél vacakolt valamivel. Úgy tűnt, örül nekem,
nevetve veregette a hátam és állandóan Amerikáról
kérdezgetett. Én világosan értettem, amiket mon-
dott, de képtelen voltam válaszolni rá magyarul.
Angolul jutott eszembe minden. Némán hallgattam
csak. És aztán ugyanez volt veled is; kijöttél a
házból, mindenféléről beszélgettünk, de amikor
114
Amerika került szóba, mindig angolra váltottam.
Szégyelltem érte magam, kínosan feszengett min-
denki, de akkor szirénázó rendőrautók fogták körül
a házat, amerikai egyenruhás rendőrök ugráltak ki a
kocsikból és tüzelőállást foglaltak el a kertben. Én
pedig kiálltam az udvar közepére, szembe velük,
felemeltem az öklömet és azt ordítottam feléjük:
– Get out! Hey, get out!
Erre azok lassú, kiszámított mozdulatokkal vissza-
hátráltak a kocsijaikhoz és elhajtottak. Büszkén
mentem föl a tornácra, te a nyakamba borultál, de
apád szigorúan a szemembe nézett, összevonta a
szemöldökét és csak annyit mondott:
– Nem magyar ember az, aki a saját portáján idege-
nek nyelvén szólal meg.
Valahogy ennyit tudok neked mondani arról,
hogyan érzem itt magam; iszonyúan egyedül vagyok
és várom a leveled, hogy vannak a gyerekek?
Csókollak: férjed, Sándor.
*
Drága Férjem,
nem is tudom, hol kezdjem, mert
Pistike megint megfázott, annyira, hogy Maripent
kellett adni neki. Az orvosnő kiírt vele három
napra, de tovább nem. Így hát anyádékat kellett
megkérjem, hogy vigyázzanak rá, amíg haza nem
érek a munkából. Az ovi az oka mindennek, egysze-
rűen hanyagok a dadusok meg az óvónők.
Nagyon jó, hogy küldtél pénzt, mert egy fizetés-
ből nem nagyon telik semmire, és még az évvégi
nyereségrészesedés is csak fele annyi volt, mint
amire mindenki számított az osztályunkon. Az árak
meg persze mennek föl; az egyetlen biztató hír,
hogy valószínűleg az öreg Sántha Zoltán bácsi lesz
az osztályvezető-helyettes és ki tud harcolni valami
kis fizetésemelést nekünk, irodásoknak is.
115
Nagyon érdekes, amit a leveledben írtál, csak azt
nem lehet érteni, hogy miért fogják körbe a rendő-
rök a házat?? És miért ne tudnál apámmal magyarul
beszélni, ha akarsz!? Egyébként kéthete víkenden
én is voltam apáméknál Debrecenben, mutattam a
leveled is, és mindannyian nagyon örülünk, hogy
ennyi élményben részesülsz ott a távolban. Azért
már nagyon hiányzol nekünk, és számolom a napo-
kat, hogy mikor látlak viszont!!! (Remélem Te is...)
Írj hamar! Csókol: Ilona.
U.i.: A szülinapodra vettem ajándékot neked, de
nem küldöm ki, úgyis nemsokára hazajössz.
Nagyon-nagyon sokszor csókol: a te Ilonkád.
„A ’honvágy’ szó jelentése angolul: ’homesickness’.”
„A ’honvágy’ szó szószerinti fordítása: ’wish for homeland’.”
„A ’homesickness’ szó szószerinti fordítása: ’honbetegség’.”
116
Most jó e ez így?
„A bőrünk palástként beborít bennünket min-
denhol; szerveink közül a legősibb, legérzéke-
nyebb. Elsődleges eszközünk a kommunikációra,
és persze a leghatékonyabb védelmezőnk. Az agy
után, talán a bőr a legfontosabb...”
(Ashley Montagu: Touching)
– Anyámmal és a gyerekemmel élek ebben az
öreg pesti Rákóczi úti lakásban, ugyanott, ahol hat
évig vele éltem. Anyám sokat segít, mert gyakran
későig dolgozom; egy nőnek, ha vezető pozícióban
akar maradni, kétszer annyit kell teljesítenie.
Amikor hazaérek a gyerek már alszik; ledobom
magamról a ruhát és beesek az ágyba. Legtöbbször
mégsem tudok elaludni, csak fekszem a hátamon és
pörög az agyam. Ha a mellemhez ér a takaró, elkezd
égni a bőröm, óhatatlanul őrá gondolok, ahogy itt
aludt velem. Rágom a szám szélét a sötétben.
– Úgy aludt mindig, mint egy gyerek. Hol
szétdobálta a karjait, hogy alig fértem el mellette,
hol magzatpózba kucorodott és a lába közé dugta a
tenyerét. Rengeteget forgolódott, gyakran kellett
betakarjam. Néha, amikor megnyugodott, nyál-
csepp jelent meg a szája szögletében; ebből tudtam,
hogy szépet álmodik. És ha összeért a bőrünk bár-
mely kicsiny része, akárcsak alvás közben vélet-
lenül is, rögtön megszaladtak bennem odalenn a
darazsak.
– No, mindegy, az éjszakák nagy részében ébren
vagyok, egyedül az ágyban. Utálok egyedül aludni.
Nem tudom, érted-e: csak hozzáérni szeretnék
valakihez. Nem csupán szeretkezéskor van szüksé-
ge az embernek arra, hogy érezze a férfi bőrének
testmelegét. Ide-oda forgolódok, mocorgok, erőnek
117
erejével behunyom a szemem a sötétben. Kergetőz-
nek a fejemben a tegnapok, évek; nem tudok a
semmire gondolni, hogy elaludjak. Ha kinyitom a
szemem, akkor meg csak az utcai fénypászmákat
bámulom, ahogy másznak a falon, a plafonra föl,
aztán le megint. Idegesítően mindig ugyan úgy
futnak át a filodendronon keresztbe; autók kanya-
rodnak be ilyenkor az ablak előtt a ház sarkánál.
Meg tudnám tapintani a kinyújtott kezemmel a szú
percegte neszeket. Akkora a csönd és annyira
ismerem már ezeket. Legjobb, ha felgyújtom a
villanyt, bár nyilvánvaló, hogy az olvasáshoz az
egész napi képernyő előtti munka után reménytele-
nül fáradt vagyok. Mindenesetre, ha felkapcsolom
az éjjeli lámpát, nem vagyok annyira egyedül. A
hirtelen lámpafényben a valóságtól elrugaszkodott
fura árnyékok fröccsennek szerte széjjel a szobá-
ban, aztán megállnak és engem bámulnak mind.
Várakoznak. A nagyváza a fotel mellett a legfélel-
metesebb; az elszáradt tavalyi nádakkal és a mögé
ledobott alsóneműimmel tisztára egy kopjás lovas,
élesrefent hegyes lándzsáját éppen nekem szegezi.
– Ha megkérdezed, nem mondhatok mást,
minthogy valóban szerettem őt. Bizonyos értelem-
ben ő volt a mindenem. Már értem ezalatt, hogy
nem csak a szexet szerettem vele, de hozzám
tartozott mint társ és ember is. A munkám mellett
nem is kellett nekem más az életemben. No meg
persze a gyerek. Szerettem elmondani neki a napi
gondjaimat; hogy csaklizta el a beszerzési osztály
azt az ötletemet, amivel előbbre lehetett volna
hozni a kivitelezés határidejét, hogyan csaptam
patáliát belőle a nagyfőnöknél, aki végül nekem
adott igazat. Ilyen napi kicsiségeket meséltem; de
néha az volt az érzésem, nem igazán érdekli, amit
mondok. Pedig ennyi munka mellett mi más kellhet
118
az embernek, minhogy a szerettei rá figyeljenek, ő
lehessen a középpont. Legalább otthon.
– A munka hozott össze is bennünket, egy
külker-konferencián ismerkedtünk meg Prágában;
én nem tudtam visszafojtani a kuncogásomat az
egyik előadó nyökögésén, ő meg lepisszegett. Az
esti díszvacsorát követően éjfélre már egy ágyban
voltunk. Nem titok persze, hogy az ilyen külföldön
rendezett konferenciák mindig jó alkalmak egy kis
lepedőgyűrögetésre, de most lehetett érezni, hogy
valami másról is szó van. Az elhalkult mondatvégei,
a szavak közti szünetek, a vágyakozó bánatos nézé-
se és a visszafogott mozdulatai mind azt jelezték,
hogy belém zúgott, de nagyon-nagyon. Tetszett
benne a szabálykövető kisfiússága, és hogy én
volnék neki élete legjobb nője. Ő mondta így,
miközben hatalmasakat sétáltunk a Károly-híd
környékén, és öreg százéves sörözőkben fogtunk
marokra korsónyi habzó aranyat. Pedig én nem is
bírom az italt. Régebben már járt Prágában, ő
mutatta meg ezeket az eldugott helyeket, egy csomó
sörpocakos figurát, akikhez élettörténeteket talált
ki, tisztára Hrabal-életérzés volt az egész. Ritkán
keltünk ki az ágyból ebédelés előtt, jóformán
minden előadást negligáltunk. Meg is kaptam érte
később a letolást. Jottányit nem érdekelt, tiszta
bolondok voltunk, a többiek mind hazautaztak, őt
is várta otthon az előző felesége, egy szőke nagy-
darab hárpia, de Péter azt mondta, ne törődjünk
semmivel, és még pluszban három napot ottmarad-
tunk Prágában. Utánunk a vízözön.
– Szerelem volt, na. A válópere másnapján már
nászúton voltunk, irány Parassapuszta-Šahy, ott
léptük át a határt, és meg sem álltunk a Lomnici-
csúcsig. Naná, hogy Zólyomban azért söröztünk
egyet (černé pivo 12°-os), Besztercebányán meg
ebédeltünk. Annyi szlovák szó addigra már ragadt
119
ránk, hogy bolondot csináljunk a pincérnőből:
felolvastattuk vele az étlapot és mindenre nagyon
udvariasan azt mondtuk, hogy ’djakujem peknye,
nye proszim’, azaz köszönjük szépen, nem kérjük.
Már vöröset látott a pipától, mikor egy elejtett
félszóból rájött, hogy magyarok vagyunk; és undok
hangsúllyal magyarul kérdezte meg, hogy akarunk-e
egyáltalán valamit. Gurultunk a nevetéstől, nem
tudta elvenni a jókedvünket, és hatalmas knédli-
kajálást rendeztünk.
– Egy évre rá jött a gyerek; nem éppen a leg-
jobbkor, mert épp akkor minden erőbedobásomra
szükségem lett volna, hogy kinevezzenek ágazat-
vezetőnek. Nem mindennapi lehetőség egy nőnek,
főleg fiatalon. Jól feküdtem a felsőbb főnökségnél
is, évek alatt megteszik hatásukat a mindennapi
kedves rámosolygások, ártatlannak látszó csevegé-
sek, persze a fontos ügyekben, ha kell, határozott
fellépéssel egybekötve. De hát nőtt a hasam, és
szülés után legkevesebb három hónapot muszáj
volt otthon maradjak. Szerencsére anyám végig
mellettem állt, így nem kellett abbahagynom a
marxista estiegyetemet. Péter is rengeteget segített,
fürösztötte, böfiztette, még pelenkázta is a gyereket,
mindig ő ébredt föl elsőnek, ha éjjel fölsírt, és
rárakta a mellemre. Annyit tutujgatta, hogy néha az
volt az érzésem, neki kéne megszoptatni is. Nagy-
szerűen elvoltak egymással mindig, meccsre jártak,
mikor Gáborka már négy éves volt. Néha gondolt
egyet, nem vitte el az oviba, bevitte a dolgozójába.
Eljátszott ott a gyerek az íróasztala másik felén,
rajzolgatott, papírból repülőket hajtogatott, egész
nap együtt voltak.
– Nem tudom megmagyarázni, hogy mitől, de
gyakran éreztem úgy, mintha nem lenne helyem a
családban. Hanem csak úgy, minden ok nélkül
lennék ott. Ha mentünk az utcán, a gyerek folyton
120
az apja kezét fogta, én meg mögöttük kullogtam. A
beszélgetésüket se értettem sokszor, valami center-
halfot meg szögletrúgást emlegettek a meccsről
hazajövet. Volt, hogy csak egy cetlit hagytak a
kredencen, hogy melyik játszótérre mentek;
ülhettem otthon egymagam a munkából hazaérve.
Aztán nyolckor vacsora, fürdés, fektetés, meg mese
a gyereknek; mire mi is ágyba kerültünk valahogy
elsikkadt az, hogy foglalkozzunk egymással. Hóna-
pokig nem szeretkeztünk, nem értettem az egészet.
Pedig a szoptatás nem tette tönkre a mellem, láttam
abból, ahogy a férfikollégák rámnéztek. Megfogha-
tatlan, Péternek miért nem kellettem az ágyban.
Idővel már napközben sem vette föl a telefonom.
– A vállalati nyomozó barátságból elvállalta,
hogy utánanéz a férjem ügyeinek. Cserébe én fedez-
tem a hiányzásait a főnöke felé. Jó sok ideig kellett
nyomoznia, amíg végre eredményre jutott. Egy
pénteki napra beszéltük meg a leleplezést; minden
kétséget kizáróan nő volt a dologban. Több, mint
egy órát taxiztunk a város másik végére; végig imád-
koztam, hogy ne találjuk meg azt az utcát, vagy
legalábbis ne találjuk ott őket. A nő lakásával szem-
közt lesbe álltunk. A nyomozó szerint délelőtt ki-
lenc tájban a ház előtt szoktak találkozni. Láthatóan
élvezte a helyzetet. Hivatása magaslatán érezte
magát, hogy itt a más ürülékében kotorászhat. Soha
embert még úgy meg nem utáltam azalatt a tíz perc
alatt, amíg várakoztunk abban az idegen utcában.
Aztán megláttam a férjemet, a zöld dzsekije volt
rajta, amit tavaly hoztam neki egy kiküldetésről.
Megállt a kapu előtt, hátát a málladozó vakolatnak
döntötte, zsebredugott kézzel dudorászott. Tisztára
beleszerethettem volna, ha nem épp megcsalni
készül. A buszokat figyelte. Már a harmadik kanya-
rodott ki a megállóból, mögötte egy kistermetű,
vékony nő vágott át keresztben az úttesten. Péter
121
hirtelen elrúgta magát a faltól, mindannyian egy-
szerre hallottuk a fékcsikorgást. Mintha mágnes lett
volna ott, egy pontba futott össze a tömeg, a
vékony nő, a férjem és egy Zsiguli köré. A férjem a
karjánál fogva rángatja a nőt a járdához, őrülten
rázza és ordít. A nő zokog, a sokkhatástól bénultan
áll a járdaszélen, a férjem kétségbeesetten egyre
csak szorítja magához és kiabál mindenkinek, hogy
tűnjenek el a francba. Annyira szorította magához,
hogy nem bírtam nézni, sírni kezdtem, és elfordí-
tottam a fejem.
– Az ő hibájából mondták ki a válást, nálam
maradt a gyerek. Ki kellett költöznie a lakásból, egy
darabig annál a vékony nőnél lakott, aztán kiment
Amerikába. Nem tudom, most jó e ez így?
„Szükségem van rád –
mondja az egyik szereplő.
Szükségem van rád –
válaszolja a másik, a tükörnek.”
(Geg, egy amerikai tv-játékból)
122
Ha nem tudod, mit kell szeretni...
„Az Amerikai Egyesült Államok 4000
világhírű, rendkívül érdekes, vagy csak egyszerűen
az Ön számára is elmulaszthatatlan látnivalóját
gyűjtöttük egybe ebben a kiadványban...”
(Free Attractions, USA)
Aki nem tudja, mit kell szeretni Gloucesterben,
ne is menjen oda. De ha mégis odavetődik, szívja
be a tengerpart szagát, ízét, velejét, váljon eggyé a
zöldmoszatos cölöpökkel a kikötőben, lássa meg, a
távolban miként hever az ég a tengeren. Tudnia kell
azt elképzelni, hogy ő egy cölöpre vagy sziklára
fölragadt kagyló, itt él egyhelyben örök idők óta,
ringatják, s mindig ringatni fogják le-föl a partot
nyaldosó hullámok. Ha azonban a képzelete mellett
a lábát is kívánná használni, meg kell tanulnia a
tenger széleszegélyén járni. Ott, ahol kifut a víz a
partra, majd vissza; itatgatja tengeranya a puha
fövenyt, adja s elvonja csecsét a földtől, de hullám-
nedvei kevesét azért beissza a homok. Ezt a ritmust
kell a szívverésünkké tenni, s így járkálni hosszan a
víz, az ég, a végtelenség szépségei között, hogy
táplálékul magunkba szívhassunk belőle valameny-
nyit. Cserébe hagyjuk ott a lábnyomunkat; vissza-
nézve láthatjuk, hogy annak kontúrjai hamarosan
elenyésznek; elszakad a híd a most és a volt között.
A napsütötte levegő és a vízfelszín kettős csillogása
végül megteszik a magukét: állsz arccal a tenger felé
mozdulatlan, mint a sirályok, bokáig vízben, és
érzed a lényeget: az élettől nem kell több, mint
létezni ebben a napfény-forrás adta határközegben.
Még nagyobb dolog kint lenni a tengeren. Ahol
a mozgás olyannyira viszonylagossá válik, hogy kép-
telenség megállapítani, haladunk-e, és mihez képest
123
előre. Íme, a hajónk oldalától méternyire egy jókora
uszadékfa bukdácsol a vízen és tart velünk közel
azonos sebességgel; épp olyan áramlatba ért, amely
ki, a nyílt tenger felé hajtja. Kis szerencsével
gyorsabban úszhat, mint mi; ekkor hozzá képest
bizony hátrafelé haladunk. Ezt pörgeti ki nekünk a
logika. Legalábbis ha nem hisszük azt, hogy mi
vagyunk mindeneknek a középpontja.
Amikor a tengerész tengerre száll, a maga szá-
mára egyetlen célja, hogy a végletekig leegyszerűsít-
se a látható világot. Legyen csak ég és víz körülötte
körbe, a kettő közt a horizont. A tengernek közepé-
re kiérve valahogy megkönnyebbedik a dolgok
súlya. A testé is, a léleké is. Emelkedik és süllyed, de
nem száll fel és nem merül végképp le a mélybe.
Alattunk lélegzik a nagy víz, föl s le hullámzik,
nyeldekli a levegőt milliárdnyi hullámtarajával; mi és
a hajónk egyként himbálódzunk vele. A tengeren
nem lehet a víznél nem könnyebbnek lenni.
A hajónk neve Yankee Spirit, másfél órája
hagytuk el a kikötőt, bálnalátogatásra igyekszünk.
Ráérősen, hosszantartó csikorgással nyílott föl a
vashíd előttünk a kikötő bejáratánál. A tenger alig-
hullámzással, egykedvűen várakozik. A kapitány
szerint Gloucester itt Massachusettsben olyan a bál-
náknak, mint Mekka a mohamedánoknak. Évente
összegyűlnek a tengernek ezen a részén, seregestül.
Van, hogy hónapokig maradnak, ki tudja miért.
Mindenesetre üzletnek megéri a kis bálnanéző
hajókat fenntartani. Nem mindig könnyű megtalálni
őket a végtelennek tűnő nyílt vízen; így hát izgalom-
mal telve haladunk a bizonytalan cél felé. Lelkesen
pásztázzuk távcsöveinkkel a mérhetetlen felszínt,
melegvérű rokonaink csöppnyi jelenlétét keressük a
tenger hatalmas tömegű hideg vizében. És tényleg,
kicsit balra a távolban gejzírforma apró gőzoszlop
jelenik meg egy-egy pillanatra a víz fölött: ott
124
vannak a bálnák! A távcső megremeg a kezemben,
katartikus találkozás. Biztosra veszem, hogy ők is
észrevettek minket, hiszen megfordulnak, láthatóan
erre jönnek. A kapitány irányba fordítja a hajót és
kikapcsolja a motort, hogy az a bálnákat el ne
ijessze; a megmaradt lendülettel siklunk az óriások
felé. Közelebb érve az összes turista, felnőttek,
gyerekek feléjük, a hajó bal oldalára rohannak,
belém hasít, hogy esetleg felborulhatunk. De nem.
Mutogatnak mind a felbukkanó fej-hegyekre, fény-
képezik a kráterszerű szájakat és a kecsesen vissza-
integető mázsányi farkakat, melyek eltérő mintázata
megkülönböztethetővé teszi őket. A tengerkutatók
eszerint adnak egyenként neveket nekik. Úgy vélem,
részemről hasznos tulajdonság a biológuskíváncsi-
ság; levetem hát az ingem, nadrágom, cipőm, és a
vízbe ereszkedek. Le közéjük.
Alig négy-öt méterre tőlem hatalmas testével
békésen úszik el Nusca, Papilló felesége. Hirtelen
irányt vált, pár méterrel mélyebbre bukik, és áthúz a
hajó törzse alatt. Felbukkan a másik oldalon,
mintha bújócskázna; a gyerekek sikongatnak a
meglepetéstől. Papillónak is tetszhet a mutatvány,
mert követi párját. Hatalmas örvényt kelt a vízből
függőlegesen kiemelkedő farok, és egy pillanat múl-
va a feje bukkan elő a túloldalon. A hajót igencsak
meghimbálja, alig nagyobb az a két bálnánál. Széles
tempókkal hátrébb úszok, Papilló is visszatér hoz-
zám, a vállát veregetem elismerésül. Több bálna is
érkezik, körbeúszkálják a hajót, kattognak megint a
fotoapparátok. A bálnák viszont nem fényképeznek
turistákat, nagyjából egyformák azok mind. A hajó
utasai lassan kifáradnak az élményektől, az izgalmat
felváltja arcukon a fásultság; a kapitány beindítja a
motort, a kikötő felé veszik az irányt. Messze a part,
ideje nekem is indulnom, visszavedleni emberfor-
mába, pedig már egész jól megértem a bálnákat.
125
Tempósan úszom, a levegőt, mint ők, bugyborékol-
va eresztem ki. Testemet a víz puhán az ölébe veszi,
érezteti velem, hogy a lenti mélység a biztosíték a
fennmaradásomra, ússzak hát kitartóan.
Sziklákkal körbevett kavicsborította partszaka-
szon értem földet, fókák tanyáztak ott. Kevésbé ba-
rátságosak, egy hatmázsás hím azt állította magáról,
hogy ő Huba, és hogy tűnjek a francba. Meztelenül
azonban mégsem stoppolhattam az országúton,
leültem hát egy fa tövébe és az árnyékából fonalat
sodorva, szorgalmasan szőni kezdtem egy takarót.
Gyerekfókák értetlenül álltak, illetve ültek körbe;
idővel rám untak. Sötét, szürkéskék szövet kereke-
dett ki végül, magam köré tekertem, mint az indiai
nők a szárit. Autó egy se állt meg, mezítelen talpam
kóstolgathatta a fűcsomókat a parti úton végig, míg
visszaértem Gloucesterbe. Éhes lettem, valamit már
ennem kéne.
Gloucesterben még a sószagú halászhálókat kell
szeretni. Ehhez ki kell ülni a mólón a halászok
kedvelte kisvendéglő teraszára akármi jeges ital
mellé, karnyújtásnyira a száradó varsaszerű rákcsap-
dáktól, és rendelni kell egy jókora frissen fogott
homárt, sok vajjal és főttkukoricával. Az élő
homárok ollójába a halászok apró fadarabkákat
illesztenek, hogy a tárolótartályban, életük utolsó
előtti állomásán, kárt ne tegyenek egymásban. Forr
a víz, a vendéglős, mint gondos gazda, óvatos
mozdulatokkal rakja be őket a kicsapódó gőzbe, az
elmúlás perceit az egyre pirosodó szín jelzi a
páncéljukon. Különös rítusú ez a lassú halál, elejétől
a végéig olyan láncolat, amit az ember talált ki csak
azért, hogy homárt egyen. A halász tegnap kirakta a
csapdákat, mert tudta, hogy a vendéglős ma megve-
szi a zsákmányt; a vendéglős pedig csuda tudja hon-
nan, de tudta, hogy én vagy te jövünk, nézzük a
zöldesszínű tengert a teraszról, megcsapja orrunkat
126
a sós hálók szaga, és friss homárt akarunk majd
enni. Megköszönjük tehát a rákhalászok szorgalmát,
megkenjük vajjal a cső kukoricát, és kettéroppant-
juk a rák nagyobbik ollóját. Ne felejtsük el a rákhúst
is olvasztott vajba mártani, mielőtt a szánkba
tesszük az emberi előrelátás kreálta ízletes falatkát.
Golden Bay, Arany Öböl a neve a motelnek,
ahol a gloucesteri élményekkel teli fejünket megér-
demelt álomra hajthatjuk. Lehet vagy százhúsz kilós
az éjszakai portás, pultjának szinte minden szabad
részébe már belehízott, érthető a kedvetlensége,
amivel elénk ejti a szobakulcsot. Meleg este van,
ritkás párák úsznak át a kinti lámpák fénykörein, a
parkoló kavicsa megcsikordul a beálló kocsik kere-
kei alatt. A szoba kicsi, de barátságosak a narancs-
sárga falak; hanyatt dobom magam az ágyon, és
megszámolom a sarkokat, alul-felül. Egy, kettő,
három... hét. Nyolcadik nincs, mert fönn egy pók a
hálójával egészen szabályosra lekerekítette az utolsó
sarkot. Hiába no, az élőlények utálják a szögletes-
séget. Pizsamát veszek fel, fogmosás közben bele-
nézek a tükörbe; lám, mekkorát úsztam a tengerben
ma is. A testem szívóssága a gazdagság érzetét kelti
bennem. Elégedetten lefekszem, a kislámpát elol-
tom, és megkérem a sarokban a pókot, hogy ha
lehet, egye meg a fülem körül döngicsélő szúnyo-
got. Az oldalamon szoktam aludni, a tenyeremet a
párna alá dugom; messziről olyannak látszódom,
mint a gyerekek. Szú perceg a gerendában, mindjárt
el fogok aludni, de előtte még jó érzés arra gondol-
nom, hogy holnap is leszek.
„Az ember nem azért utazik,
hogy megérkezzen valahová.
Hanem magáért az utazásért.”
(Robert Louis Stevenson)
127
A szerző előzőekben megjelent kötetei:
Kérdő jelek (1993)
Arcjátékok (1995)
Van egy nap (1997)
Létezéskönnyítések (2003)
Kerek a világ innen is, onnan is (2013)
Szerelemkedések A-val (2013)
(írotta: Nemes Jankó Bálint)
Meleg ruha hideg időkre (válogatott versek)
(2016)
Bondajkó és Onejka (2018)
Bondajkó az égben (2020)
128